Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Екклесиаст 5) | (Екклесиаст 7) →

Новый русский перевод

Darby Bible Translation

  • И другое зло я видел под солнцем, и оно часто встречается среди людей:
  • The Futility of Life

    There is an evil that I have seen under the sun, and it is frequent among men:
  • Бог дает человеку богатство, имущество и славу, так что у него есть все, чего бы он ни пожелал, но Бог не дает ему пользоваться этим, вместо него пользуется чужой. Это — суета, это — ужасное зло.
  • one to whom God giveth riches, wealth, and honour, and he wanteth nothing for his soul of all that he desireth, yet God giveth him not power to eat thereof, but a stranger eateth it: this is vanity, and a sore evil.
  • У человека может быть сотня детей, и он может прожить много лет, но сколько бы он ни прожил, если он не мог насладиться своим счастьем и не был даже погребен, то я сказал бы, что выкидыш счастливее его,
  • If a man beget a hundred [sons], and live many years, so that the days of his years be many, but his soul be not filled with good, and also he have no burial, I say an untimely birth is better than he.
  • потому что он приходит напрасно
    и уходит во тьму,
    и во тьме скрывается имя его.

  • For it cometh in vanity, and departeth in darkness, and its name is covered with darkness;
  • Выкидыш даже солнца не видел и не знал, но ему покойнее, чем тому человеку,
  • moreover it hath not seen nor known the sun: this hath rest rather than the other.
  • который не насладился своим счастьем, хоть бы он и прожил две тысячи лет. В итоге они оба пойдут в одно и то же место.
  • Yea, though he live twice a thousand years, yet hath he seen no good: do not all go to one place?
  • Все усилия человека, чтобы наполнить свой желудок,
    но голод возвращается вновь и вновь.

  • All the labour of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.
  • Какое же тогда преимущество у мудрого над глупым,
    и что приобретает бедняк,
    даже если он знает как вести себя с другими?

  • For what advantage hath the wise above the fool? what hath the poor, that knoweth to walk before the living?
  • Лучше радоваться тому, что имеешь,
    чем желать того, что не имеешь.
    И это тоже суета,
    это — погоня за ветром.

  • Better is the seeing of the eyes than the wandering of the desire: this also is vanity and pursuit of the wind.
  • Всему, что существует, уже дано имя,10
    и что такое человек, уже давно известно.
    Он не может препираться с Тем,
    Кто сильнее его.

  • That which is hath already been named; and what man is, is known, and that he cannot contend with him that is mightier than he.
  • Чем больше слов,
    тем меньше смысла,
    и какая в этом польза человеку?

  • For there are many things that increase vanity: what is man advantaged?
  • Ведь кто знает, что хорошо для человека в течение немногих и суетных дней его жизни, которые проходят словно тень? И кто может сказать человеку, что будет после него под солнцем?
  • For who knoweth what is good for man in life, all the days of his vain life which he spendeth as a shadow? for who can tell man what shall be after him under the sun?

  • ← (Екклесиаст 5) | (Екклесиаст 7) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025