Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Екклесиаст 5) | (Екклесиаст 7) →

Новый русский перевод

New Living Translation

  • И другое зло я видел под солнцем, и оно часто встречается среди людей:
  • There is another serious tragedy I have seen under the sun, and it weighs heavily on humanity.
  • Бог дает человеку богатство, имущество и славу, так что у него есть все, чего бы он ни пожелал, но Бог не дает ему пользоваться этим, вместо него пользуется чужой. Это — суета, это — ужасное зло.
  • God gives some people great wealth and honor and everything they could ever want, but then he doesn’t give them the chance to enjoy these things. They die, and someone else, even a stranger, ends up enjoying their wealth! This is meaningless — a sickening tragedy.
  • У человека может быть сотня детей, и он может прожить много лет, но сколько бы он ни прожил, если он не мог насладиться своим счастьем и не был даже погребен, то я сказал бы, что выкидыш счастливее его,
  • A man might have a hundred children and live to be very old. But if he finds no satisfaction in life and doesn’t even get a decent burial, it would have been better for him to be born dead.
  • потому что он приходит напрасно
    и уходит во тьму,
    и во тьме скрывается имя его.

  • His birth would have been meaningless, and he would have ended in darkness. He wouldn’t even have had a name,
  • Выкидыш даже солнца не видел и не знал, но ему покойнее, чем тому человеку,
  • and he would never have seen the sun or known of its existence. Yet he would have had more peace than in growing up to be an unhappy man.
  • который не насладился своим счастьем, хоть бы он и прожил две тысячи лет. В итоге они оба пойдут в одно и то же место.
  • He might live a thousand years twice over but still not find contentment. And since he must die like everyone else — well, what’s the use?
  • Все усилия человека, чтобы наполнить свой желудок,
    но голод возвращается вновь и вновь.

  • All people spend their lives scratching for food, but they never seem to have enough.
  • Какое же тогда преимущество у мудрого над глупым,
    и что приобретает бедняк,
    даже если он знает как вести себя с другими?

  • So are wise people really better off than fools? Do poor people gain anything by being wise and knowing how to act in front of others?
  • Лучше радоваться тому, что имеешь,
    чем желать того, что не имеешь.
    И это тоже суета,
    это — погоня за ветром.

  • Enjoy what you have rather than desiring what you don’t have. Just dreaming about nice things is meaningless — like chasing the wind.
  • Всему, что существует, уже дано имя,10
    и что такое человек, уже давно известно.
    Он не может препираться с Тем,
    Кто сильнее его.


  • The Future — Determined and Unknown

    Everything has already been decided. It was known long ago what each person would be. So there’s no use arguing with God about your destiny.
  • Чем больше слов,
    тем меньше смысла,
    и какая в этом польза человеку?

  • The more words you speak, the less they mean. So what good are they?
  • Ведь кто знает, что хорошо для человека в течение немногих и суетных дней его жизни, которые проходят словно тень? И кто может сказать человеку, что будет после него под солнцем?
  • In the few days of our meaningless lives, who knows how our days can best be spent? Our lives are like a shadow. Who can tell what will happen on this earth after we are gone?

  • ← (Екклесиаст 5) | (Екклесиаст 7) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025