Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Екклесиаст 5) | (Екклесиаст 7) →

Новый русский перевод

Переклад Хоменка

  • И другое зло я видел под солнцем, и оно часто встречается среди людей:
  • Є і таке лихо, що бачив я під сонцем, і гнобить воно вельми людину:
  • Бог дает человеку богатство, имущество и славу, так что у него есть все, чего бы он ни пожелал, но Бог не дает ему пользоваться этим, вместо него пользуется чужой. Это — суета, это — ужасное зло.
  • дасть кому Бог багатство, скарби й честь, і не бракує йому нічого з того, чого він міг би забажати. Та не дає йому Бог змоги тим користатись, і споживає те чужинець: це марнота й болюче лихо.
  • У человека может быть сотня детей, и он может прожить много лет, но сколько бы он ни прожил, если он не мог насладиться своим счастьем и не был даже погребен, то я сказал бы, что выкидыш счастливее его,
  • Якби хтось мав зо сто дітей і прожив літ багато, та численні були дні життя його, а душа його не зазнала щастя, та й похорону він не мав би, — то я кажу, що передчасний викидень щасливіший від нього:
  • потому что он приходит напрасно
    и уходит во тьму,
    и во тьме скрывается имя его.

  • бо він у марноту приходить і в темряву відходить, і його ім'я повите темрявою.
  • Выкидыш даже солнца не видел и не знал, но ему покойнее, чем тому человеку,
  • Не бачив він і не знав сонця, і цьому спокійніше, ніж тому.
  • который не насладился своим счастьем, хоть бы он и прожил две тысячи лет. В итоге они оба пойдут в одно и то же место.
  • Хоч би прожив той дві тисячі років, та щастя не зазнав, — хіба ж не всі в одне простують місце?
  • Все усилия человека, чтобы наполнить свой желудок,
    но голод возвращается вновь и вновь.

  • Вся праця чоловіка лиш для рота, та бажань його все одно не виконати.
  • Какое же тогда преимущество у мудрого над глупым,
    и что приобретает бедняк,
    даже если он знает как вести себя с другими?

  • Чим ліпший мудрий від дурного або бідний, що знає, як на світі жити?
  • Лучше радоваться тому, что имеешь,
    чем желать того, что не имеешь.
    И это тоже суета,
    это — погоня за ветром.

  • Ліпше те, що бачать очі, аніж: жаданнями літати. Та й це теж марнота й гонитва за вітром.
  • Всему, что существует, уже дано имя,10
    и что такое человек, уже давно известно.
    Он не может препираться с Тем,
    Кто сильнее его.

  • Те, що існує, ім'я його вже було висловлене; відомо, що таке людина, й що вона не може правуватися з тим, хто від неї дужчий.
  • Чем больше слов,
    тем меньше смысла,
    и какая в этом польза человеку?

  • Що більше слів, то більше марноти: а що з того людині?
  • Ведь кто знает, что хорошо для человека в течение немногих и суетных дней его жизни, которые проходят словно тень? И кто может сказать человеку, что будет после него под солнцем?
  • Хто знає, що добре для людини за час її короткого та марного життя, яке наче тінь проходить? Хто звістить людині, що буде по ній під сонцем?

  • ← (Екклесиаст 5) | (Екклесиаст 7) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025