Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Екклесиаст 6) | (Екклесиаст 8) →

Новый русский перевод

New King James Version

  • Доброе имя лучше превосходного благовония,
    и день смерти лучше дня рождения.

  • The Value of Practical Wisdom

    A good name is better than precious ointment,
    And the day of death than the day of one’s birth;
  • Лучше ходить в дом плача,
    чем ходить в дом пира,
    потому что смерть — участь каждого человека,
    и кто жив, пусть размышляет об этом.

  • Better to go to the house of mourning
    Than to go to the house of feasting,
    For that is the end of all men;
    And the living will take it to heart.
  • Печаль лучше смеха,
    потому что печальное лицо полезно сердцу.

  • [a]Sorrow is better than laughter,
    For by a sad countenance the heart is made [b]better.
  • Сердце мудрого в доме плача,
    а сердце глупого в доме веселья.

  • The heart of the wise is in the house of mourning,
    But the heart of fools is in the house of mirth.
  • Лучше внимать обличению мудреца,
    чем слушать песню глупцов,

  • It is better to [c]hear the rebuke of the wise
    Than for a man to hear the song of fools.
  • потому что смех глупцов —
    словно треск горящего хвороста под котлом.
    И это тоже суета.

  • For like the [d]crackling of thorns under a pot,
    So is the laughter of the fool.
    This also is vanity.
  • Притеснение превращает мудрого человека в глупца,
    и взятка портит сердце.

  • Surely oppression destroys a wise man’s reason,
    And a bribe [e]debases the heart.
  • Конец дела лучше его начала,
    терпение лучше гордости.

  • The end of a thing is better than its beginning;
    The patient in spirit is better than the proud in spirit.
  • Не спеши впадать в гнев,
    потому что гнев обитает в сердце глупцов.

  • Do not hasten in your spirit to be angry,
    For anger rests in the bosom of fools.
  • Не спрашивай: «Почему прежние дни были лучше сегодняшних?» —
    не от мудрости задают такие вопросы.

  • Do not say,
    “Why were the former days better than these?”
    For you do not inquire wisely concerning this.
  • Мудрость — хороша, как и наследство,
    и приносит пользу тем, кто видит солнце.

  • Wisdom is good with an inheritance,
    And profitable to those who see the sun.
  • Мудрость защищает так же, как и деньги,
    но ее превосходство в том,
    что она сохраняет жизнь ее владельцу.

  • For wisdom is [f]a defense as money is a defense,
    But the [g]excellence of knowledge is that wisdom gives life to those who have it.
  • Посмотри на дела Божии:

    кто может выпрямить то,
    что Он сделал кривым?

  • Consider the work of God;
    For who can make straight what He has made crooked?
  • В благополучные дни будь счастлив,
    а в дни горестные знай:
    и то, и другое сотворил Бог,
    чтобы человек не мог постичь того,
    что будет после него.

  • In the day of prosperity be joyful,
    But in the day of adversity consider:
    Surely God has appointed the one [h]as well as the other,
    So that man can find out nothing that will come after him.
  • В моей суетной жизни я видел всякое:

    праведника, гибнущего в своей праведности,
    и нечестивого, живущего долго в своем беззаконии.

  • I have seen everything in my days of vanity:
    There is a just man who perishes in his righteousness,
    And there is a wicked man who prolongs life in his wickedness.
  • Не будь чересчур праведным
    и не выставляй себя слишком мудрым.
    Зачем тебе губить себя?

  • Do not be overly righteous,
    Nor be overly wise:
    Why should you destroy yourself?
  • Также не слишком предавайся злу
    и не будь глупым.
    Зачем тебе умирать раньше времени?

  • Do not be overly wicked,
    Nor be foolish:
    Why should you die before your time?
  • Хорошо придерживаться первого совета
    и не упускать из виду второго —
    боящийся Бога избежит всех11 бед.

  • It is good that you grasp this,
    And also not remove your hand from the other;
    For he who fears God will [i]escape them all.
  • Мудрость делает мудреца сильнее,
    чем десять правителей города.

  • Wisdom strengthens the wise
    More than ten rulers of the city.
  • Нет праведного человека на земле,
    который всегда бы поступал правильно
    и никогда бы не грешил.

  • For there is not a just man on earth who does good
    And does not sin.
  • Не обращай внимание на каждое сказанное слово,
    иначе можешь услышать, как раб твой злословит тебя.

  • Also do not take to heart everything people say,
    Lest you hear your servant cursing you.
  • Ты знаешь в сердце своем,
    что часто и сам злословил других.

  • For many times, also, your own heart has known
    That even you have cursed others.
  • Все это испытал я мудростью и сказал:

    «Я твердо решил стать мудрым»,
    но мудрость была так далека от меня!

  • All this I have [j]proved by wisdom.
    I said, “I will be wise”;
    But it was far from me.
  • Далека она и глубока, глубока —
    кто может постичь ее?

  • As for that which is far off and exceedingly deep,
    Who can find it out?
  • И решил я понять, исследовать и изыскать
    мудрость и рассуждение,
    и убедиться, что быть нечестивым — глупо
    и быть нерассудительным — безумно.

  • I applied my heart to know,
    To search and seek out wisdom and the reason of things,
    To know the wickedness of folly,
    Even of foolishness and madness.
  • И нашел я, что горше смерти
    та женщина, что подобна сети,
    чье сердце — ловушка
    и чьи руки — оковы.
    Человек, угодный Богу, избежит ее,
    а грешник будет ею пойман.

  • And I find more bitter than death
    The woman whose heart is snares and nets,
    Whose hands are fetters.
    [k]He who pleases God shall escape from her,
    But the sinner shall be trapped by her.
  • Вот что я нашел, — сказал Екклесиаст, — слагая одно с другим, чтобы найти разумное объяснение:
  • “Here is what I have found,” says the Preacher,
    Adding one thing to the other to find out the reason,
  • я все искал, но не находил —
    я нашел лишь одного праведного мужчину среди тысячи,
    но ни одной праведной женщины.12

  • Which my soul still seeks but I cannot find:
    One man among a thousand I have found,
    But a woman among all these I have not found.
  • Вот что удалось мне найти:
    Бог сотворил человека праведным,
    а люди пустились во многие помыслы.

  • Truly, this only I have found:
    That God made man upright,
    But they have sought out many schemes.”

  • ← (Екклесиаст 6) | (Екклесиаст 8) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025