Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Екклесиаст 8) | (Екклесиаст 10) →

Новый русский перевод

New Living Translation

  • Итак, поразмышлял я над всем этим и заключил, что и праведные, и мудрецы, и их дела — в руках Божьих, но никто не знает, что ожидает его: любовь или ненависть.
  • Death Comes to All

    This, too, I carefully explored: Even though the actions of godly and wise people are in God’s hands, no one knows whether God will show them favor.
  • Все разделяют одну участь: праведник и нечестивый, добрый и злой, чистый и нечистый, приносящий жертву и не приносящий жертвы.

    Как бывает с добрым,
    так и с грешником,
    как с дающим клятвы,
    так и с тем, кто боится их давать.

  • The same destiny ultimately awaits everyone, whether righteous or wicked, good or bad,a ceremonially clean or unclean, religious or irreligious. Good people receive the same treatment as sinners, and people who make promises to God are treated like people who don’t.
  • Это и есть то зло, что происходит повсюду под солнцем: одна участь ожидает всех! Сердца людей полны зла и безумия пока они живы, а после они отходят к умершим.
  • It seems so wrong that everyone under the sun suffers the same fate. Already twisted by evil, people choose their own mad course, for they have no hope. There is nothing ahead but death anyway.
  • Любой, кто жив, имеет надежду, даже живой собаке лучше, чем мертвому льву!
  • There is hope only for the living. As they say, “It’s better to be a live dog than a dead lion!”
  • Ведь живые знают, что умрут,
    а мертвые ничего не знают,
    и уже не будет им награды,
    и даже память о них утрачена.

  • The living at least know they will die, but the dead know nothing. They have no further reward, nor are they remembered.
  • Их любовь, их ненависть
    и их ревность уже исчезли,
    и никогда более они не будут участвовать
    во всем, что происходит под солнцем.

  • Whatever they did in their lifetime — loving, hating, envying — is all long gone. They no longer play a part in anything here on earth.
  • Итак, иди и ешь с удовольствием свой хлеб и пей вино свое с радостью в сердце, потому что Богу угодны твои дела.
  • So go ahead. Eat your food with joy, and drink your wine with a happy heart, for God approves of this!
  • Всегда носи свою лучшую одежду и надуши волосы благовонным маслом.
  • Wear fine clothes, with a splash of cologne!
  • Наслаждайся жизнью со своей женой, которую ты любишь, во все дни твоей суетной жизни, что дал тебе Бог под солнцем. Ведь такова твоя доля в жизни и в труде твоем под солнцем.
  • Live happily with the woman you love through all the meaningless days of life that God has given you under the sun. The wife God gives you is your reward for all your earthly toil.
  • Все, что ты в силах делать, делай, потому что в мире мертвых,15 куда ты пойдешь, нет ни работы, ни размышления, ни знания, ни мудрости.
  • Whatever you do, do well. For when you go to the grave,b there will be no work or planning or knowledge or wisdom.
  • И еще кое-что я видел под солнцем:

    не обязательно в беге побеждают быстрые,
    а в битве — храбрые,
    не всегда у мудрых есть хлеб,
    а у разумных — богатство,
    как не всегда образованные пользуются благосклонностью,
    потому что все зависит от времени и случая.

  • I have observed something else under the sun. The fastest runner doesn’t always win the race, and the strongest warrior doesn’t always win the battle. The wise sometimes go hungry, and the skillful are not necessarily wealthy. And those who are educated don’t always lead successful lives. It is all decided by chance, by being in the right place at the right time.
  • Человек не знает когда придет его час:

    как рыбы попадаются в губительную сеть,
    или птицы — в силки,
    так и люди бывают пойманы в день несчастья,
    который приходит к ним нежданно.

  • People can never predict when hard times might come. Like fish in a net or birds in a trap, people are caught by sudden tragedy.
  • Я также видел под солнцем такой пример мудрости, который впечатлил меня:

  • Thoughts on Wisdom and Folly

    Here is another bit of wisdom that has impressed me as I have watched the way our world works.
  • был маленький город с небольшим населением. И могучий царь пошел против него, окружил его и провел большие осадные работы против него.
  • There was a small town with only a few people, and a great king came with his army and besieged it.
  • Но в том городе был мудрый бедняк, и он спас этот город своей мудростью. Однако после никто не вспомнил об этом бедном человеке.
  • A poor, wise man knew how to save the town, and so it was rescued. But afterward no one thought to thank him.
  • Тогда сказал я: «Мудрость лучше силы». Но мудростью бедняка пренебрегают и на слова его не обращают внимания.
  • So even though wisdom is better than strength, those who are wise will be despised if they are poor. What they say will not be appreciated for long.
  • Лучше внимать тихо сказанным словам мудреца,
    чем крикам правителя глупых.

  • Better to hear the quiet words of a wise person
    than the shouts of a foolish king.
  • Мудрость лучше орудий войны,
    но один согрешивший может погубить много доброго.

  • Better to have wisdom than weapons of war,
    but one sinner can destroy much that is good.

  • ← (Екклесиаст 8) | (Екклесиаст 10) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025