Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Екклесиаст 12) | (Песня Песней 2) →

Новый русский перевод

King James Bible

  • Лучшая из песен Соломона.
    — Целуй меня, целуй устами своими,
    ведь любовь твоя отрадней вина,
  • The Bride Confesses Her Love

    The song of songs, which is Solomon's.
  • приятней аромата благовоний твоих.
    Имя твое подобно разлитому благовонию,
    поэтому девушки любят тебя.
  • Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy love is better than wine.
  • Веди меня за собой — давай убежим!
    О мой царь, введи меня в чертоги свои!
    — Будем радоваться и восхищаться тобой,
    превыше вина вознесем мы любовь твою.
    — По праву девушки любят тебя!
  • Because of the savour of thy good ointments thy name is as ointment poured forth, therefore do the virgins love thee.
  • Дочери Иерусалима,
    Я черна, как шатры Кедара,
    но прекрасна, словно завесы Соломона.
  • The Friends

    Draw me, we will run after thee: the king hath brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in thee, we will remember thy love more than wine: the upright love thee.
  • Не смотрите, что я так смугла,
    ведь солнце опалило меня.
    Мои братья разгневались на меня
    и заставили меня ухаживать за виноградниками;
    своим виноградником я пренебрегла.
  • The Bride

    I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
  • Скажи мне, возлюбленный, где пасешь ты стадо свое
    и где покоишь ты овец своих в полдень?
    Зачем мне искать тебя, бродя, как блудница,1
    среди стад твоих друзей?
  • Look not upon me, because I am black, because the sun hath looked upon me: my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but mine own vineyard have I not kept.
  • — Если ты не знаешь, прекраснейшая из женщин,
    то иди по следам овец
    и паси козлят своих
    у шатров пастушеских.
  • Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest thy flock to rest at noon: for why should I be as one that turneth aside by the flocks of thy companions?
  • — Милая моя, я уподобил тебя кобылице,
    запряженной в колесницу фараона.
  • Solomon Speaks

    If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds' tents.
  • Прекрасны щеки твои под украшениями,
    и шея твоя в ожерельях.
  • I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots.
  • Мы сделаем тебе украшения из золота,
    оправленные серебром.
  • Thy cheeks are comely with rows of jewels, thy neck with chains of gold.
  • — Пока царь был на ложе своем,2
    благовония мои источали свой аромат.
  • The Friends

    We will make thee borders of gold with studs of silver.
  • Мой возлюбленный, как мешочек мирры,3
    покоится между грудей моих.
  • The Bride

    While the king sitteth at his table, my spikenard sendeth forth the smell thereof.
  • Мой возлюбленный, словно кисть киперовых4 цветов
    в виноградниках Эн-Геди.
  • A bundle of myrrh is my wellbeloved unto me; he shall lie all night betwixt my breasts.
  • — Как прекрасна ты, милая моя,
    как прекрасна!
    Глаза твои словно голуби.
  • My beloved is unto me as a cluster of camphire in the vineyards of Engedi.
  • — Как красив ты, милый мой,
    как красив!
    И ложе наше — зеленый покров.
  • Solomon

    Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes.
  • — Брусья дома нашего — кедры,
    навес наш — кипарисы.
  • The Bride

    Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant: also our bed is green.

  • ← (Екклесиаст 12) | (Песня Песней 2) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025