Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Песня Песней 2) | (Песня Песней 4) →

Новый русский перевод

New International Version

  • Всю ночь на ложе своем
    я искала того, кого любит душа моя;
    я искала его, но не нашла.
  • All night long on my bed
    I looked for the one my heart loves;
    I looked for him but did not find him.
  • Теперь я встану и пойду по городу,
    по улицам и площадям,
    и буду искать того, кого любит душа моя;
    я искала его, но не нашла.
  • I will get up now and go about the city,
    through its streets and squares;
    I will search for the one my heart loves.
    So I looked for him but did not find him.
  • Встретили меня стражи,
    обходящие город, и я спросила:
    «Не видали ли вы того, кого любит душа моя?»
  • The watchmen found me
    as they made their rounds in the city.
    “Have you seen the one my heart loves?”
  • Но едва отошла я от них,
    как нашла того, кого любит душа моя.
    Ухватилась я за него и не отпускала его,
    пока не привела его в дом матери моей,
    в ту комнату, где она меня зачала.8
  • Scarcely had I passed them
    when I found the one my heart loves.
    I held him and would not let him go
    till I had brought him to my mother’s house,
    to the room of the one who conceived me.
  • Дочери Иерусалима, заклинаю вас
    газелями и полевыми ланями:
    не будите и не возбуждайте любви
    пока она сама того не пожелает.
  • Daughters of Jerusalem, I charge you
    by the gazelles and by the does of the field:
    Do not arouse or awaken love
    until it so desires.
  • — Кто это восходит от пустыни,
    подобно столбам дыма,
    источая ароматы мирры, и ладана,
    и всяких благовоний купеческих?
  • Who is this coming up from the wilderness
    like a column of smoke,
    perfumed with myrrh and incense
    made from all the spices of the merchant?
  • Смотрите! Это паланкин9 Соломона
    в сопровождении шестидесяти воинов,
    могучих воинов Израиля.
  • Look! It is Solomon’s carriage,
    escorted by sixty warriors,
    the noblest of Israel,
  • Все они держат меч,
    опытны в бою;
    у каждого меч на боку,
    готовы к опасности ночной.
  • all of them wearing the sword,
    all experienced in battle,
    each with his sword at his side,
    prepared for the terrors of the night.
  • Царь Соломон сделал для себя паланкин,
    он сделал его из ливанского дерева.
  • King Solomon made for himself the carriage;
    he made it of wood from Lebanon.
  • Стойки его он сделал из серебра,
    основание из золота.
    Сидение его обито пурпурной тканью,
    изнутри он украшен с любовью.
    Дочери Иерусалима,
  • Its posts he made of silver,
    its base of gold.
    Its seat was upholstered with purple,
    its interior inlaid with love.
    Daughters of Jerusalem,
  • выйдите,
    посмотрите, дочери Сиона,
    на царя Соломона в короне,
    которой его мать увенчала его
    в день свадьбы его,
    в день радостный для него.
  • come out,
    and look, you daughters of Zion.
    Looka on King Solomon wearing a crown,
    the crown with which his mother crowned him
    on the day of his wedding,
    the day his heart rejoiced.

  • ← (Песня Песней 2) | (Песня Песней 4) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025