Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать! Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения:
uk
en
Параллельное чтение
← (Исаия 9)
|
(Исаия 11) →
Новый русский перевод
Переклад Хоменка
Горе издающим несправедливые законы и пишущим жестокие постановления,
Горе тим, що несправедливі видають закони, що пишуть приписи жорстокі,
чтобы лишать бедняков их прав и отнимать правосудие у слабых из Моего народа; делающим вдов своей добычей и обирающим сирот!
щоб відправляти вбогих без правосуддя, щоб позбавляти права бідних у моїм народі, щоб з удовиць користь тягнути та сиріт обдирати,
Что вы будете делать в день кары, когда придет издалека беда? К кому побежите за помощью? Где оставите свои богатства?
І що ви чинитимете, як прийде кара, коли насуне погибель здалека? До кого вдастеся по допомогу? Де дінете ви скарби ваші?
Остается только с пленниками согнуть колени или пасть среди убитых. Но и тогда Его гнев не отвратится, и рука Его еще будет занесена.
І не залишиться вам нічого, хіба зігнутись поміж бранців та полягти між убитими. Але по всьому тому гнів його не відвернувся, рука його ще піднята.
— Горе Ассирии, жезлу Моего негодования; в ее руке бич гнева Моего!
Горе Ашшурові, палиці мого гніву й києві мого пересердя!
Я посылаю ее против безбожного народа, Я отправляю ее против народа, на который гневаюсь, чтобы захватить добычу и взять поживу, растоптать их, как уличную грязь.
Я послав його на народ безбожний, виправив його на народ, що мене гнівить, щоб грабував його, обдирав до нитки, щоб топтав, немов грязюку на дорозі.
Но не так думает царь Ассирии , не об этом мыслит; на уме у него — губить, истребить множество народов.
Та він іншої про те гадки, інакше мислить про те його серце: на думці в нього — вигубити, викорінити чимало народів.
«Не все ли цари — мои вельможи? — говорит он. —
Бо він сказав: «Чи ж не мої князі — царі усі?
Не пришлось ли пасть Халне, как и Каркемишу, Хамату, как и Арпаду, Самарии, как и Дамаску?52
Хіба Калное не те, що й Каркеміш? Або Хамат не те, що й Арфад? І Самарія не те, що Дамаск?
Так же, как рука моя захватила царства идолов, царства, чьи истуканы превосходили иерусалимских и самарийских.
Так, як моя рука загарбала царства богів, — а в них було більше кумирів, ніж у Єрусалимі й Самарії! —
Я так же разделаюсь с Иерусалимом и его истуканами, как разделался с Самарией и ее идолами!»
так, як учинив я з Самарією та її богами, так само вчиню з Єрусалимом та його бовванами.»
Когда Владыка завершит Свое дело против горы Сион и Иерусалима, Он скажет : — Покараю хвастливую надменность царя Ассирии и его высокомерную гордыню.
Але як довершить Господь усе своє діло на горі Сіоні й у Єрусалимі, тоді він покарає плід бундючних намислів царя асирійського і пиху очей його гордовитих,
Ведь тот говорит:
«Силой моей руки я совершил это и мудростью моей, потому что я умен. Я стер границы народов и расхитил их запасы; как силач, я низверг их правителей.
бо він каже: «Силою моєї руки я зробив те і моєю мудрістю, бо я розумний. Я пересунув границі народів, загарбав їхні скарби і повикидав мешканців, немов велет.
Как разоряют гнездо, рука моя овладела богатствами народов; как собирают покинутые яйца, я собрал все страны. И никто не взмахнул крылом, рта не раскрыл и не пискнул».
Моя рука захопила, мов гніздо, багатства народів. І так, як забирають покинуті в ньому яйця, я забрав усі землі, а ніхто й крилом не рушив і рота не роззявив і не писнув.»
Разве топор поднимается над тем, кто им рубит, или пила кичится перед тем, кто ею пилит? Как будто палка может поднять того, кто ее поднимает, или дубинка взмахнуть тем, кто не из дерева!
Хіба сокира хвалиться перед тим, хто нею рубає? Хіба пилка пишається перед тим, хто її тягне? Неначе б палиця рухала того, хто її піднімає, або кий піднімав того, хто не дерев'яний!
Поэтому Владыка, Господь Сил, нашлет на крепких воинов Ассирии чахлость, и под великолепием ее вспыхнет пламя, как пылающий огонь.
Тому Господь, Бог сил, пошле сухоти на його товстих, під його славою займеться полум'я, мов полум'я пожару.
Свет Израилев станет огнем, Святой его — пламенем, которое в один день сожжет и пожрет терновник ее и колючки.
Світло Ізраїля стане вогнем, і його Святий — полум'ям, що запалить і пожере його тернину і його глоди колючі в одному дні.
Славу его лесов и плодородных полей полностью уничтожит, и станет она, как угасающий больной;
Розкішний його ліс і його сад він вигубить з душею і тілом, і стане той, немов умираючий сухітник.
а деревьев от лесов останется так мало, что и дитя сможет их пересчитать.
Останок же дерев його лісу так змаліє, що й дитина їх списати зможе.
В тот день остаток Израиля — уцелевшие из дома Иакова — не станут уже полагаться на того, кто разил их, но истинно положатся на Господа, на Святого Израилева.
І станеться того часу: рештки Ізраїля і ті, що врятуються з дому Якова, не будуть опиратись більше на того, хто їх б'є; вони будуть опиратись вірно на Господа, Святого Ізраїлевого.
Остаток вернется, остаток Иакова вернется к могучему Богу.
Останок навернеться, останок Якова до Бога Сильного.
Хотя твой народ, Израиль, числом как песок морской, вернется только остаток. Уничтожение предначертано, преисполнено праведностью.
Бо хоча б у тебе, Ізраїлю, було народу, як піску в морі, то тільки останок навернеться. Призначено загладу, яку наведе справедливість.
Владыка, Господь Сил, совершит, как и предначертано, истребление по всей стране.53
Так! Призначену загладу Господь, Бог сил, довершить по всій землі.
Поэтому так говорит Владыка, Господь Сил:
— Мой народ, живущий на Сионе, не бойся ассирийцев, которые бьют тебя палкой и поднимают на тебя дубинку, как это делал Египет.
Тим то ж так говорить Господь, Бог сил: «Народе мій, що живеш у Сіоні, не бійся Ашшура, що тебе палицею б'є і кия піднімає на тебе, як колись Єгипет!
Очень скоро Мое негодование на тебя пройдет и Мой гнев обратится им на погибель.
Бо ще трохи часу, ще трошки, і промине мій гнів, і моя досада буде проти них, їм на погибель.»
Господь Сил поднимет на них бич, как когда-то Он поразил Мадиан у скалы Орив,54 и поднимет Свой посох над водами, как некогда в Египте.55
І Господь сил підніме бич на нього, як тоді, коли побив Мідіяна при Орев-скелі і як підняв палицю свою над морем на Єгипет.
В тот день их бремя будет снято с твоих плеч и их ярмо с твоей шеи, и ярмо сломается от твоей растущей силы.56
І станеться того часу: його тягар здійметься з плечей у тебе і його ярмо не буде тяжіти в тебе на шиї. Він виходить з Ріммону,
Они пришли в Айят57 ; прошли Мигрон, сложили припасы в Михмасе.
приходить під Аят, проходить через Мігрон, лишає свій обоз у Міхмасі.
Прошли перевал, ночуют в Геве. Рама трепещет, бежит Саулова Гива.
Проходять через просмик, у Геві ночують; Рама тремтить, Гівеа Саулова розбіглась.
Вой, дочь Галлима! Внимай, Лайша! Отвечай, Анатот!58
Кричи уголос, о дочко Галліму! Слухай, Лаїшо! Відкажи їй, Анатоте!
Мадмена разбежалась; жители Гевима скрываются.
Розбіглась Мадмена, Гевіму мешканці втікають.
Сегодня же они остановятся в Нове, погрозят кулаком горе дочери Сиона, холму Иерусалима.
Ще лише сьогодні він простоїть у Нові; він піднімає руку проти дочки Сіону, проти пагорба Єрусалиму.
Вот, Владыка, Господь Сил, со страшною силой очистит деревья от сучьев. Величественные деревья будут срублены, и высокие деревья рухнут на землю.
Та ось Господь, Бог сил, обіб'є з шумом верховіття; високі на зріст зрубані будуть і найпишніші — принижені.
Чащи лесные Он вырубит топором, и падет Ливан перед Могучим.
І хащі в лісі під сокирою поляжуть; Ливан із красою повалиться.
← (Исаия 9)
|
(Исаия 11) →