Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исаия 12) | (Исаия 14) →

Новый русский перевод

Darby Bible Translation

  • Пророчество о Вавилоне, которое видел Исаия, сын Амоца.
  • A Judgment against Babylon

    The burden of Babylon, which Isaiah the son of Amoz saw.
  • Поднимите на голой вершине знамя,
    кричите им;
    подайте им знак рукой,
    чтобы шли в ворота знатных.

  • Lift up a banner upon a bare mountain, raise the voice unto them, shake the hand, that they may enter the gates of the nobles.
  • Я дал повеление Моим святым;
    Я призвал Моих воинов, чтобы излить Мой гнев,
    тех, кто радуется Моим победам.

  • I have commanded my hallowed ones, I have also called my mighty men for mine anger, them that rejoice in my highness.
  • Слышен шум на горах,
    как от огромной толпы!
    Слышен мятежный шум царств,
    народов, собравшихся вместе!
    Созывает Господь Сил
    войско к битве.

  • The noise of a multitude on the mountains, as of a great people; a tumultuous noise of the kingdoms of nations assembled together: Jehovah of hosts mustereth the host of the battle.
  • Они идут из далеких земель,
    от края небес;
    Господь и орудия гнева Его идут,
    чтобы погубить всю страну.

  • They come from a far country, from the end of the heavens -- Jehovah, and the weapons of his indignation -- to destroy the whole land.
  • Плачьте, потому что день Господа близок;
    он придет, как гибель от Всемогущего.67

  • Howl, for the day of Jehovah is at hand; it cometh as destruction from the Almighty.
  • Из-за этого ослабнут все руки,
    и у всякого дрогнет сердце.

  • Therefore shall all hands be feeble, and every heart of man shall melt,
  • Они ужаснутся,
    боль и судороги их схватят,
    будут мучиться, словно роженица;
    будут смотреть друг на друга в изумлении,
    лица их будут пылать.

  • and they shall be terrified: pangs and sorrows shall take hold of them, they shall writhe as a woman that travaileth; they shall be amazed one at another, their faces shall be as flames.
  • Вот, наступает день Господа —
    жестокий день с негодованием и пылающим гневом,
    чтобы опустошить страну
    и истребить в ней грешников.

  • Behold, the day of Jehovah cometh, cruel both with wrath and fierce anger, to lay the earth desolate; and he will destroy the sinners thereof out of it.
  • Звезды небесные и созвездия
    не прольют своего света.
    Восходящее солнце померкнет,
    и луна не даст света своего.

  • For the stars of the heavens and the constellations thereof shall not give their light; the sun shall be darkened in his going forth, and the moon shall not cause her light to shine.
  • Я накажу мир за его зло,
    нечестивых — за их грехи.
    Я положу конец гордыне надменных
    и унижу гордость безжалостных.

  • And I will punish the world for evil, and the wicked for their iniquity; and I will make the arrogance of the proud to cease, and will bring low the haughtiness of the violent.
  • Я сделаю так, что люди станут
    реже чистого золота,
    реже золота из Офира.

  • I will make a man more precious than fine gold, even man than the gold of Ophir.
  • Для этого Я сотрясу небеса,
    и тронется с места своего земля
    от негодования Господа Сил,
    в день Его пылающего гнева.

  • Therefore I will make the heavens to shake, and the earth shall be removed out of her place, at the wrath of Jehovah of hosts, and in the day of his fierce anger.
  • Тогда, как газель от погони,
    как овцы без пастуха,
    каждый побежит к своему народу,
    устремится в свою землю.

  • And it shall be as with a chased roe, and as with a flock that no man gathereth together; every one shall turn to his own people, and every one flee into his own land.
  • Но кто попадется — того пронзят,
    и кто будет схвачен — падет от меча.

  • All that are found shall be thrust through; and every one that is in league [with them] shall fall by the sword.
  • Разобьют их младенцев у них на глазах;
    дома их разграбят, их жен обесчестят.

  • And their infants shall be dashed in pieces before their eyes, their houses shall be rifled, and their women ravished.
  • — Вот, Я подниму против них мидян,
    которые серебра не ценят
    и к золоту равнодушны.

  • Behold, I will stir up the Medes against them, who do not regard silver, and as for gold, they have no delight in it.
  • Луки их сразят юношей;
    не пожалеют они младенцев,
    на детей не взглянут с состраданием.

  • And [their] bows shall dash the young men to pieces, and they shall have no pity on the fruit of the womb: their eye shall not spare children.
  • Вавилон, жемчужина царств,
    гордость и слава халдеев,68
    будет Богом низвержен,
    как Содом и Гоморра.69

  • And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldeans' pride, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
  • Не заселится он никогда,
    из поколения в поколение обитаем не будет;
    не раскинет там араб свой шатер,
    не остановит пастух овец на отдых.

  • It shall never be inhabited, neither shall it be dwelt in, even to generation and generation; nor shall Arabian pitch tent there, nor shepherds make fold there.
  • Там залягут звери пустыни,
    шакалы наполнят его дома;
    там будут жить совы
    и плясать дикие козлы.70

  • But beasts of the desert shall lie there, and their houses shall be full of owls; and ostriches shall dwell there, and wild goats shall dance there.
  • Гиены будут выть в его башнях,
    шакалы — в его дворцах.

  • And jackals shall cry to one another in their palaces, and wild dogs in the pleasant castles. And her time is near to come, and her days shall not be prolonged.

  • ← (Исаия 12) | (Исаия 14) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025