Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать! Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения:
uk
en
Параллельное чтение
← (Исаия 12)
|
(Исаия 14) →
Новый русский перевод
Переклад Огієнка
Пророчество о Вавилоне, которое видел Исаия, сын Амоца.
Пророцтво про Вавило́н , що бачив Іса́я, син Амо́сів.
Поднимите на голой вершине знамя, кричите им; подайте им знак рукой, чтобы шли в ворота знатных.
Підіймі́те прапора на лисую го́ру, кличте їх голосні́ш, помаха́йте рукою, щоб ішли у воро́та!
Я дал повеление Моим святым; Я призвал Моих воинов, чтобы излить Мой гнев, тех, кто радуется Моим победам.
Я звелів був Своїм посвя́ченим, теж покликав лица́рство Своє на Мій гнів, що зухва́ло раді́ють.
Слышен шум на горах, как от огромной толпы! Слышен мятежный шум царств, народов, собравшихся вместе! Созывает Господь Сил войско к битве.
Чути га́мір у гора́х, як наро́ду числе́нного, чути гомін згрома́джених тут царств наро́дів: це перегляда́є Госпо́дь Савао́т бойове́ Своє ві́йсько!
Они идут из далеких земель, от края небес; Господь и орудия гнева Его идут, чтобы погубить всю страну.
Прихо́дять з далекого кра́ю, із кі́нців небе́с, Господь і знаря́ддя гніву Його, щоб усю землю пони́щити!
Плачьте, потому что день Господа близок; он придет, как гибель от Всемогущего.67
Голосіть, бо близьки́й день Господній, — він від Всемогу́тнього при́йде, немов зруйнува́ння.
Из-за этого ослабнут все руки, и у всякого дрогнет сердце.
Тому́ то ослабнуть всі ру́ки, і кожне серце люди́ни зневі́риться.
Они ужаснутся, боль и судороги их схватят, будут мучиться, словно роженица; будут смотреть друг на друга в изумлении, лица их будут пылать.
І вони наляка́ються, болі та муки їх схо́плять, немов породі́лля та, будуть тремтіти. Остовпі́ють один перед о́дним, полум'я́ні обличчя — то їхні обличчя.
Вот, наступает день Господа — жестокий день с негодованием и пылающим гневом, чтобы опустошить страну и истребить в ней грешников.
Оце день Господній прихо́дить, суво́рий, і лютість, і по́лум'я гніву, щоб зе́млю зробити спусто́шенням, а грішних її повигу́блювати з неї!
Звезды небесные и созвездия не прольют своего света. Восходящее солнце померкнет, и луна не даст света своего.
Бо зо́рі небесні та їхні сузі́р'я не дадуть свого світла, сонце затьми́ться при сході своє́му, а місяць не буде вже ся́яти сві́тлом свої́м.
Я накажу мир за его зло, нечестивых — за их грехи. Я положу конец гордыне надменных и унижу гордость безжалостных.
„І Я покараю все́світ за зло, а безбожних за їхню провину, бундю́чність злочинця спиню́, а гордість наси́льників зни́жу!
Я сделаю так, что люди станут реже чистого золота, реже золота из Офира.
Я зроблю́ люди́ну дорожчою від щирого золота, і смертну люди́ну — від офі́рського золота“.
Для этого Я сотрясу небеса, и тронется с места своего земля от негодования Господа Сил, в день Его пылающего гнева.
Тому́ небеса́ захитаю, і рухне́ться земля з свого місця від лю́тости Господа Савао́та, у День, як пала́тиме гнів Його.
Тогда, как газель от погони, как овцы без пастуха, каждый побежит к своему народу, устремится в свою землю.
І буде наро́д , як та са́рна споло́шена чи як отара, якої зібрати немає кому́. До наро́ду свого кожен зве́рнеться, і кожен до кра́ю свого втікатиме.
Но кто попадется — того пронзят, и кто будет схвачен — падет от меча.
Кожен зна́йдений буде зако́леним, і кожен узя́тий впаде́ від меча.
Разобьют их младенцев у них на глазах; дома их разграбят, их жен обесчестят.
А їхні діти на їхніх оча́х порозби́вані будуть, їхні доми́ пограбо́вані будуть, а їхніх жінок побезче́стять!
— Вот, Я подниму против них мидян, которые серебра не ценят и к золоту равнодушны.
Оце Я збуджу́ на них мі́дян, що срі́бла не лічать, а золото — не чують бажа́ння до нього,—
Луки их сразят юношей; не пожалеют они младенцев, на детей не взглянут с состраданием.
і будуть вбива́ти юнакі́в їхні лу́ки, і над пло́дом утро́би вони милосердя не ма́тимуть, їхнє око над ді́тьми не ма́тиме милости.
Вавилон, жемчужина царств, гордость и слава халдеев,68 будет Богом низвержен, как Содом и Гоморра.69
І стане тоді Вавило́н, краса царств, пишно́та халде́йської гордости, таким , як Бог зруйнував був Содо́м та Гомо́рру!
Не заселится он никогда, из поколения в поколение обитаем не будет; не раскинет там араб свой шатер, не остановит пастух овец на отдых.
Не буде наза́вжди засе́лений він, ні заме́шкалий з роду в рід, і араб там не стане наме́том, і там пастухи́ не спочи́нуть з своєю ота́рою .
Там залягут звери пустыни, шакалы наполнят его дома; там будут жить совы и плясать дикие козлы.70
Але бу́дуть барло́жити там зві́рі пустині, і будуть доми́ їхні со́вами по́вні, і там пробува́тимуть стру́сі, і волохаті де́мони там танцюва́тимуть.
Гиены будут выть в его башнях, шакалы — в его дворцах.
І зави́ють шака́ли в порожніх хоро́мах його, а гієни в веселих пала́цах! І близьке́ вже насту́плення ча́су його, і не заба́ряться ці його дні!
← (Исаия 12)
|
(Исаия 14) →