Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исаия 1) | (Исаия 3) →

Новый русский перевод

New International Version

  • Вот что видел Исаия, сын Амоца, об Иудее и Иерусалиме:
  • The Mountain of the Lord

    This is what Isaiah son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem:
  • В последние дни

    гора дома Господня станет
    высочайшею среди гор;
    вознесется она над холмами,
    и устремятся к ней все народы.

  • In the last days
    the mountain of the Lord’s temple will be established
    as the highest of the mountains;
    it will be exalted above the hills,
    and all nations will stream to it.
  • Многие народы пойдут и скажут:

    «Идем, поднимемся на Господню гору,
    к дому Бога Иакова.
    Он научит нас Своим путям,
    и мы будем ходить по Его тропам».
    Ведь из Сиона5 выйдет Закон,
    и слово Господне — из Иерусалима.

  • Many peoples will come and say,
    “Come, let us go up to the mountain of the Lord,
    to the temple of the God of Jacob.
    He will teach us his ways,
    so that we may walk in his paths.”
    The law will go out from Zion,
    the word of the Lord from Jerusalem.
  • Он рассудит меж племенами,
    разрешит тяжбы многих народов.
    Перекуют они мечи на плуги
    и копья — на серпы.
    Не поднимет народ на народ меча,
    и не будут больше учиться войне.

  • He will judge between the nations
    and will settle disputes for many peoples.
    They will beat their swords into plowshares
    and their spears into pruning hooks.
    Nation will not take up sword against nation,
    nor will they train for war anymore.
  • Приди, о дом Иакова,
    будем ходить в свете Господнем!

  • Come, descendants of Jacob,
    let us walk in the light of the Lord.
  • Ты отверг Свой народ, дом Иакова,
    ведь у них полно суеверий6 с Востока;
    они гадают, как филистимляне,
    и общаются с чужаками.

  • The Day of the Lord

    You, Lord, have abandoned your people,
    the descendants of Jacob.
    They are full of superstitions from the East;
    they practice divination like the Philistines
    and embrace pagan customs.
  • Их земля полна серебра и золота,
    нет числа их сокровищам.
    Их земля полна коней,
    нет числа колесницам их.

  • Their land is full of silver and gold;
    there is no end to their treasures.
    Their land is full of horses;
    there is no end to their chariots.
  • Их земля полна идолов;
    они кланяются делам своих рук,
    тому, что сделали их пальцы.

  • Their land is full of idols;
    they bow down to the work of their hands,
    to what their fingers have made.
  • Унижены будут люди, смирится всякий —
    Ты не прощай их.

  • So people will be brought low
    and everyone humbled —
    do not forgive them.a
  • Иди в скалы,
    спрячься в прахе
    от страха Господа
    и от славы Его величия!

  • Go into the rocks, hide in the ground
    from the fearful presence of the Lord
    and the splendor of his majesty!
  • Глаза надменного потупятся,
    и гордыня людская будет унижена;
    один лишь Господь будет возвеличен в тот день.

  • The eyes of the arrogant will be humbled
    and human pride brought low;
    the Lord alone will be exalted in that day.
  • Грядет день Господа Сил
    на все гордое и высокомерное,
    на все превознесенное —
    быть ему униженным! —

  • The Lord Almighty has a day in store
    for all the proud and lofty,
    for all that is exalted
    (and they will be humbled),
  • на все ливанские кедры, высокие и превозносящиеся,
    и все башанские дубы,

  • for all the cedars of Lebanon, tall and lofty,
    and all the oaks of Bashan,
  • на все высокие горы
    и все превозносящиеся холмы,

  • for all the towering mountains
    and all the high hills,
  • на всякую высокую башню
    и всякую укрепленную стену,

  • for every lofty tower
    and every fortified wall,
  • на все таршишские корабли
    и на все их желанные украшения.7

  • for every trading shipb
    and every stately vessel.
  • Гордыня людская будет унижена,
    гордость всякого смирена;
    один лишь Господь будет возвеличен в тот день,

  • The arrogance of man will be brought low
    and human pride humbled;
    the Lord alone will be exalted in that day,
  • и идолы исчезнут совсем.

  • and the idols will totally disappear.
  • Люди уйдут в трещины скал
    и в ямы земли
    от страха Господа
    и от славы Его величия,
    когда Он поднимется, чтобы сотрясти землю.

  • People will flee to caves in the rocks
    and to holes in the ground
    from the fearful presence of the Lord
    and the splendor of his majesty,
    when he rises to shake the earth.
  • В тот день люди бросят
    кротам и летучим мышам
    своих серебряных идолов,
    своих золотых идолов,
    которых сделали, чтобы поклоняться им,

  • In that day people will throw away
    to the moles and bats
    their idols of silver and idols of gold,
    which they made to worship.
  • и уйдут в расселины скал
    и в ущелья утесов
    от страха Господа
    и от славы Его величия,
    когда Он поднимется, чтобы сотрясти землю.

  • They will flee to caverns in the rocks
    and to the overhanging crags
    from the fearful presence of the Lord
    and the splendor of his majesty,
    when he rises to shake the earth.
  • Перестаньте надеяться на человека,
    чья жизнь хрупка, как его дыхание.
    Разве он что-то значит?

  • Stop trusting in mere humans,
    who have but a breath in their nostrils.
    Why hold them in esteem?

  • ← (Исаия 1) | (Исаия 3) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025