Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исаия 21) | (Исаия 23) →

Новый русский перевод

New American Standard Bible

  • Пророчество о долине Видения.104

    Что с тобою,
    что ты весь поднялся на крыши,

  • The Valley of Vision

    The oracle concerning the valley of vision.
    What is the matter with you now, that you have all gone up to the housetops?
  • город, охваченный суматохой,
    шумный, ликующий город?
    Не мечом поражены твои убитые
    и не в битве погибли.

  • You who were full of noise,
    You boisterous town, you exultant city;
    Your slain were not slain with the sword,
    Nor did they die in battle.
  • Все правители твои вместе бежали,
    но были схвачены без помощи лука.
    Все, кто был найден, вместе схвачены,
    даром что далеко убежали.

  • All your rulers have fled together,
    And have been captured without the bow;
    All of you who were found were taken captive together,
    Though they had fled far away.
  • Потому и сказал я:
    — Оставьте меня;
    я буду горько плакать.
    Не старайтесь утешить меня
    в гибели моего народа.

  • Therefore I say, “Turn your eyes away from me,
    Let me weep bitterly,
    Do not try to comfort me concerning the destruction of the daughter of my people.”
  • Владыка, Господь Сил, определил
    день смуты, попрания и замешательства
    в долине Видения,
    день разрушения стен
    и крика о помощи к горам.

  • For the Lord GOD of hosts has a day of panic, subjugation and confusion
    In the valley of vision,
    A breaking down of walls
    And a crying to the mountain.
  • Елам поднимает колчан,
    идет с колесницами и всадниками,105
    Кир106 обнажает щит.

  • Elam took up the quiver
    With the chariots, infantry and horsemen;
    And Kir uncovered the shield.
  • Твои лучшие долины полны колесниц,
    и всадники выстроились у городских ворот;

  • Then your choicest valleys were full of chariots,
    And the horsemen took up fixed positions at the gate.
  • сметены укрепления Иудеи.
    В тот день вы смотрели
    на оружие во дворце Ливанского леса.107

  • And He removed the defense of Judah.
    In that day you depended on the weapons of the house of the forest,
  • Вы видели множество проломов
    в укреплениях Города Давида.108
    Вы запасали воду
    в Нижнем пруду.109

  • And you saw that the breaches
    In the wall of the city of David were many;
    And you collected the waters of the lower pool.
  • Вы осматривали дома в Иерусалиме
    и разрушали некоторые из них, чтобы укрепить стену.

  • Then you counted the houses of Jerusalem
    And tore down houses to fortify the wall.
  • Вы устраивали между двумя стенами
    хранилище для вод Старого пруда,
    но не смотрели на Того,
    Кто все это определил,
    и не обращали внимания на Того,
    Кто задумал это издавна.

  • And you made a reservoir between the two walls
    For the waters of the old pool.
    But you did not depend on Him who made it,
    Nor did you take into consideration Him who planned it long ago.
  • Владыка, Господь Сил,
    призвал вас в тот день
    плакать и горевать,
    остричь головы и одеться в рубище.110

  • Therefore in that day the Lord GOD of hosts called you to weeping, to wailing,
    To shaving the head and to wearing sackcloth.
  • Но нет, вместо этого у вас веселье и радость;
    вы режете волов, убиваете овец,
    едите мясо и пьете вино!
    — Давайте будем есть и пить, — говорите, —
    потому что завтра умрем!

  • Instead, there is gaiety and gladness,
    Killing of cattle and slaughtering of sheep,
    Eating of meat and drinking of wine:
    “Let us eat and drink, for tomorrow we may die.”
  • Господь Сил открыл моим ушам:
    — Этот грех не будет прощен вам до вашего смертного дня, — говорит Владыка, Господь Сил.
  • But the LORD of hosts revealed Himself to me,
    “Surely this iniquity shall not be forgiven you
    Until you die,” says the Lord GOD of hosts.
  • Так говорит Владыка, Господь Сил:

    — Пойди, скажи этому царедворцу, Шевне,
    что распоряжается дворцом:

  • Thus says the Lord GOD of hosts,
    “Come, go to this steward,
    To Shebna, who is in charge of the royal household,
  • Кто ты здесь, и кто у тебя здесь,
    что ты вырубаешь себе здесь гробницу?
    Ты высек себе могилу на высоте
    и вытесал место своего упокоения в скале.

  • ‘What right do you have here,
    And whom do you have here,
    That you have hewn a tomb for yourself here,
    You who hew a tomb on the height,
    You who carve a resting place for yourself in the rock?
  • Но Господь крепко схватит
    и вышвырнет тебя, силач.

  • ‘Behold, the LORD is about to hurl you headlong, O man.
    And He is about to grasp you firmly
  • Он скатает тебя в клубок
    и забросит в большую страну.
    Там умрешь ты,
    и там останутся твои великолепные колесницы,
    о ты, позор на дом своего господина!

  • And roll you tightly like a ball,
    To be cast into a vast country;
    There you will die
    And there your splendid chariots will be,
    You shame of your master’s house.’
  • Я смещу тебя с твоей должности,
    и ты будешь изгнан со своего места.

  • “I will depose you from your office,
    And I will pull you down from your station.
  • — В тот день Я призову Моего слугу Элиакима, сына Хелкии.
  • “Then it will come about in that day,
    That I will summon My servant Eliakim the son of Hilkiah,
  • Я одену его в твою одежду, опояшу его твоим поясом и отдам ему твою власть. Он будет отцом жителям Иерусалима и дому Иуды.
  • And I will clothe him with your tunic
    And tie your sash securely about him.
    I will entrust him with your authority,
    And he will become a father to the inhabitants of Jerusalem and to the house of Judah.
  • Я возложу на его плечи ключ от дома Давида111; то, что он открывает, никто не закроет, и то, что он закрывает, никто не откроет.
  • “Then I will set the key of the house of David on his shoulder,
    When he opens no one will shut,
    When he shuts no one will open.
  • Я вгоню его, как гвоздь, в твердое место; он будет престолом славы для дома своего отца.
  • “I will drive him like a peg in a firm place,
    And he will become a throne of glory to his father’s house.
  • Потомки и отпрыски его семьи всей своей тяжестью будут висеть на нем, как малые сосуды, от чаш до кувшинов, висят на гвозде.
  • “So they will hang on him all the glory of his father’s house, offspring and issue, all the least of vessels, from bowls to all the jars.
  • «В тот день, — возвещает Господь Сил, — гвоздь, вогнанный в твердое место, расшатается; будет вырван и упадет, а висящий на нем груз пропадет».
    Так сказал Господь.112
  • “In that day,” declares the LORD of hosts, “the peg driven in a firm place will give way; it will even break off and fall, and the load hanging on it will be cut off, for the LORD has spoken.”

  • ← (Исаия 21) | (Исаия 23) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025