Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исаия 23) | (Исаия 25) →

Новый русский перевод

New Living Translation

  • Вот, Господь опустошает землю
    и разоряет ее;
    Он искажает ее лицо
    и рассеивает ее обитателей.

  • Destruction of the Earth

    Look! The LORD is about to destroy the earth
    and make it a vast wasteland.
    He devastates the surface of the earth
    and scatters the people.
  • Что будет с народом, то и со священником;
    что со слугой, то и с господином;
    что со служанкой, то и с госпожой;
    что с покупателем, то и с продавцом;
    что с берущим взаймы, то и с заимодавцем;
    что с должником, то и с ростовщиком.

  • Priests and laypeople,
    servants and masters,
    maids and mistresses,
    buyers and sellers,
    lenders and borrowers,
    bankers and debtors — none will be spared.
  • Земля будет совершенно опустошена
    и до конца разграблена.
    Это сказал Господь.

  • The earth will be completely emptied and looted.
    The LORD has spoken!
  • Земля высыхает и увядает,
    мир угасает и увядает,
    угасают и правители земли.

  • The earth mourns and dries up,
    and the land wastes away and withers.
    Even the greatest people on earth waste away.
  • Земля осквернена ее жителями;
    они попирали законы,
    преступали установления
    и нарушили вечный завет.

  • The earth suffers for the sins of its people,
    for they have twisted God’s instructions,
    violated his laws,
    and broken his everlasting covenant.
  • За это землю пожирает проклятие —
    жители ее несут наказание.
    За это сожжены жители земли,
    и людей осталось немного.

  • Therefore, a curse consumes the earth.
    Its people must pay the price for their sin.
    They are destroyed by fire,
    and only a few are left alive.
  • Высыхает вино, увядает лоза,
    все веселые сердцем стонут.

  • The grapevines waste away,
    and there is no new wine.
    All the merrymakers sigh and mourn.
  • Смолкли веселые бубны,
    прервался шум ликующих,
    смолкла веселая арфа.

  • The cheerful sound of tambourines is stilled;
    the happy cries of celebration are heard no more.
    The melodious chords of the harp are silent.
  • Не пьют больше с песнями вина;
    горько хмельное питье для пьющих.

  • Gone are the joys of wine and song;
    alcoholic drink turns bitter in the mouth.
  • Разрушенный город опустел;
    все дома заперты — не войти.

  • The city writhes in chaos;
    every home is locked to keep out intruders.
  • На улицах плач — не досталось вина;
    омрачилась всякая радость,
    изгнано все веселье земное.

  • Mobs gather in the streets, crying out for wine.
    Joy has turned to gloom.
    Gladness has been banished from the land.
  • Город оставлен в развалинах,
    ворота его разбиты вдребезги.

  • The city is left in ruins,
    its gates battered down.
  • Как при околачивании оливы
    или после сбора винограда
    остается лишь немного ягод,
    так же будет на земле
    и среди народов.

  • Throughout the earth the story is the same —
    only a remnant is left,
    like the stray olives left on the tree
    or the few grapes left on the vine after harvest.
  • Они возвышают свои голоса, кричат от радости;
    с запада возвещают величие Господа.

  • But all who are left shout and sing for joy.
    Those in the west praise the LORD’s majesty.
  • Итак, славьте Господа на востоке,
    возносите имя Господа, Бога Израиля,
    на морских островах.

  • In eastern lands, give glory to the LORD.
    In the lands beyond the sea, praise the name of the LORD, the God of Israel.
  • С краев земли слышим мы песни хвалы:
    «Слава Праведному!»
    Но я сказал:
    — Я пропал! Я пропал!
    Горе мне!
    Предатели предают!
    Предательски предают предатели!

  • We hear songs of praise from the ends of the earth,
    songs that give glory to the Righteous One!
    But my heart is heavy with grief.
    Weep for me, for I wither away.
    Deceit still prevails,
    and treachery is everywhere.
  • Ужас, яма и западня тебе,
    житель земли.

  • Terror and traps and snares will be your lot,
    you people of the earth.
  • Всякий, кто побежит при крике ужаса,
    упадет в яму,
    а всякий, кто выберется из ямы,
    попадет в западню.
    Отворились небесные окна,
    дрогнули основания земли.

  • Those who flee in terror will fall into a trap,
    and those who escape the trap will be caught in a snare.
    Destruction falls like rain from the heavens;
    the foundations of the earth shake.
  • Земля рушится,
    земля раскалывается,
    земля сильно дрожит.

  • The earth has broken up.
    It has utterly collapsed;
    it is violently shaken.
  • Шатается земля, как пьяная,
    качается, как хижина на ветру;
    тяготит ее отступничество —
    она упадет и уже не встанет.

  • The earth staggers like a drunk.
    It trembles like a tent in a storm.
    It falls and will not rise again,
    for the guilt of its rebellion is very heavy.
  • В тот день Господь накажет
    воинство небесное на небесах
    и царей земных на земле.

  • In that day the LORD will punish the gods in the heavens
    and the proud rulers of the nations on earth.
  • Они будут собраны вместе,
    словно узники в темнице подземной;
    они будут заперты в темнице
    и наказаны124 через много дней.

  • They will be rounded up and put in prison.
    They will be shut up in prison
    and will finally be punished.
  • И смутится луна, и устыдится солнце,
    когда Господь Сил будет царить
    на горе Сион и в Иерусалиме
    и перед его старейшинами явит Свою славу.

  • Then the glory of the moon will wane,
    and the brightness of the sun will fade,
    for the LORD of Heaven’s Armies will rule on Mount Zion.
    He will rule in great glory in Jerusalem,
    in the sight of all the leaders of his people.

  • ← (Исаия 23) | (Исаия 25) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025