Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исаия 27) | (Исаия 29) →

Новый русский перевод

New International Version

  • Горе гордому венку пьяниц Ефрема,
    увядающему цветку славной его красоты,
    что на вершине плодородной долины,
    этому городу — гордости сраженных вином.

  • Woe to the Leaders of Ephraim and Judah

    Woe to that wreath, the pride of Ephraim’s drunkards,
    to the fading flower, his glorious beauty,
    set on the head of a fertile valley —
    to that city, the pride of those laid low by wine!
  • Вот, есть у Владыки тот, кто могуч и крепок.136
    Он — как буря с градом, как разрушительный ветер,
    словно разлив бурных, прибывающих вод.
    Он бросит рукой на землю

  • See, the Lord has one who is powerful and strong.
    Like a hailstorm and a destructive wind,
    like a driving rain and a flooding downpour,
    he will throw it forcefully to the ground.
  • и растопчет ногами венок,
    которым гордятся пьяницы Ефрема.

  • That wreath, the pride of Ephraim’s drunkards,
    will be trampled underfoot.
  • Увядающий цветок его славной красоты,
    что на вершине горы над плодородной долиной,
    будет словно спелый инжир перед сбором урожая:
    как только кто увидит его,
    то сразу же возьмет и проглотит.

  • That fading flower, his glorious beauty,
    set on the head of a fertile valley,
    will be like figs ripe before harvest —
    as soon as people see them and take them in hand,
    they swallow them.
  • В тот день Господь Сил
    будет славным венцом,
    прекрасным венком
    для уцелевших из Его народа.

  • In that day the Lord Almighty
    will be a glorious crown,
    a beautiful wreath
    for the remnant of his people.
  • Будет Он духом правосудия
    для того, кто сидит в суде,
    источником силы для тех,
    кто отражает врага у ворот.

  • He will be a spirit of justice
    to the one who sits in judgment,
    a source of strength
    to those who turn back the battle at the gate.
  • Вот кто качается от вина
    и шатается от хмельного питья:
    священники и пророки качаются от хмельного питья
    и одурманены вином;
    они шатаются от хмельного питья,
    ошибаются в видениях,
    спотыкаются, принимая решения.

  • And these also stagger from wine
    and reel from beer:
    Priests and prophets stagger from beer
    and are befuddled with wine;
    they reel from beer,
    they stagger when seeing visions,
    they stumble when rendering decisions.
  • Все столы покрыты мерзкой блевотиной —
    чистого места нет.

  • All the tables are covered with vomit
    and there is not a spot without filth.
  • — Кого пытается он учить?
    Кому разъясняет учение?
    Детям, которых только что отняли от груди,
    кто еще совсем недавно сосал молоко?

  • “Who is it he is trying to teach?
    To whom is he explaining his message?
    To children weaned from their milk,
    to those just taken from the breast?
  • Потому что
    повеление на повеление,
    повеление на повеление,
    правило на правило,
    правило на правило,
    здесь чуть-чуть, там чуть-чуть.137

  • For it is:
    Do this, do that,
    a rule for this, a rule for thata;
    a little here, a little there.”
  • За это через уста чужеземцев
    и через людей, говорящих на чужом языке,
    Он будет говорить этому народу,

  • Very well then, with foreign lips and strange tongues
    God will speak to this people,
  • которому Он сказал:
    «Это место покоя, пусть уставшие отдохнут»
    и «Это отдых»,
    но они не хотели слушать.

  • to whom he said,
    “This is the resting place, let the weary rest”;
    and, “This is the place of repose” —
    but they would not listen.
  • И стало у них словом Господним138:
    «Повеление на повеление,
    правило на правило;
    здесь чуть-чуть, там чуть-чуть»,
    чтобы им пойти, упасть назад и покалечиться,
    попасть в западню и быть схваченными.

  • So then, the word of the Lord to them will become:
    Do this, do that,
    a rule for this, a rule for that;
    a little here, a little there —
    so that as they go they will fall backward;
    they will be injured and snared and captured.
  • Поэтому слушайте слово Господне, насмешники,
    вы, кто правит этим народом в Иерусалиме.

  • Therefore hear the word of the Lord, you scoffers
    who rule this people in Jerusalem.
  • Вы гордитесь: «Мы вступили в союз со смертью,
    заключили с миром мертвых139 договор.
    Когда будет проноситься разящий бич,
    он нас не коснется,
    ведь мы сделали своим убежищем ложь
    и прикрылись неправдой».

  • You boast, “We have entered into a covenant with death,
    with the realm of the dead we have made an agreement.
    When an overwhelming scourge sweeps by,
    it cannot touch us,
    for we have made a lie our refuge
    and falsehoodb our hiding place.”
  • Поэтому так говорит Владыка Господь:

    — Вот, Я кладу на Сионе Камень,
    испытанный Камень,
    драгоценный краеугольный Камень,
    в надежное основание:
    «Верующий не устрашится».

  • So this is what the Sovereign Lord says:
    “See, I lay a stone in Zion, a tested stone,
    a precious cornerstone for a sure foundation;
    the one who relies on it
    will never be stricken with panic.
  • Я сделаю правосудие мерной нитью,
    а праведность — свинцовым отвесом.
    Ложь — твое убежище, но град сметет его,
    и воды затопят твое укрытие.

  • I will make justice the measuring line
    and righteousness the plumb line;
    hail will sweep away your refuge, the lie,
    and water will overflow your hiding place.
  • Ваш союз со смертью будет расторгнут,
    ваш договор с миром мертвых не устоит.
    Когда будет проноситься разящий бич,
    вы будете сокрушены.

  • Your covenant with death will be annulled;
    your agreement with the realm of the dead will not stand.
    When the overwhelming scourge sweeps by,
    you will be beaten down by it.
  • Всякий раз, как пройдет, он будет забирать вас;
    утро за утром, днем и ночью
    он будет проноситься.
    Вникать в эту весть будет кромешным ужасом.

  • As often as it comes it will carry you away;
    morning after morning, by day and by night,
    it will sweep through.”
    The understanding of this message
    will bring sheer terror.
  • Слишком коротка кровать, чтобы вытянуться,
    одеяло слишком узко, чтобы завернуться в него.140

  • The bed is too short to stretch out on,
    the blanket too narrow to wrap around you.
  • Восстанет Господь, как на горе Перацим,141
    поднимется, как в Гаваонской долине,142
    чтобы совершить Свой труд,
    Свой необычный труд,
    и совершить Свое действие,
    Свое удивительное действие.

  • The Lord will rise up as he did at Mount Perazim,
    he will rouse himself as in the Valley of Gibeon —
    to do his work, his strange work,
    and perform his task, his alien task.
  • Итак, перестаньте глумиться,
    чтобы ваши оковы не стали крепче;
    Владыка, Господь Сил, сказал мне
    об уничтожении, определенном для всей земли.

  • Now stop your mocking,
    or your chains will become heavier;
    the Lord, the Lord Almighty, has told me
    of the destruction decreed against the whole land.
  • 143

    Внимайте и слушайте голос мой;
    будьте внимательны, слушайте, что я скажу.144

  • Listen and hear my voice;
    pay attention and hear what I say.
  • Когда наступает время для посева,
    разве пахарь только пашет?
    Разве он только бороздит и разрыхляет свою землю?

  • When a farmer plows for planting, does he plow continually?
    Does he keep on breaking up and working the soil?
  • Когда он разровняет ее поверхность,
    не сеет ли он тмин, не разбрасывает ли укроп?
    Не сажает ли он рядами пшеницу,
    ячмень в определенном месте145
    и полбу146 по краю?

  • When he has leveled the surface,
    does he not sow caraway and scatter cumin?
    Does he not plant wheat in its place,c
    barley in its plot,d
    and spelt in its field?
  • Его Бог наставляет его
    и учит его такому порядку.

  • His God instructs him
    and teaches him the right way.
  • Не молотят тмин молотильной доской,
    не катают по укропу молотильных колес147;
    но тмин выбивают палкой,
    и укроп — тростью.

  • Caraway is not threshed with a sledge,
    nor is the wheel of a cart rolled over cumin;
    caraway is beaten out with a rod,
    and cumin with a stick.
  • Зерно для хлеба нужно смолоть,
    но его не обмолачивают вечно.
    Лошади катают по нему молотильные колеса,
    но не растирают его в порошок.

  • Grain must be ground to make bread;
    so one does not go on threshing it forever.
    The wheels of a threshing cart may be rolled over it,
    but one does not use horses to grind grain.
  • Это тоже исходит от Господа Сил,
    дивного в совете и величественного в мудрости.

  • All this also comes from the Lord Almighty,
    whose plan is wonderful,
    whose wisdom is magnificent.

  • ← (Исаия 27) | (Исаия 29) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025