Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исаия 28) | (Исаия 30) →

Новый русский перевод

New American Standard Bible

  • Горе тебе, Ариил, Ариил,148
    город, где станом стоял Давид!
    Прибавляйте год к году,
    праздники пусть совершают свой круг.

  • Jerusalem Is Warned

    Woe, O Ariel, Ariel the city where David once camped!
    Add year to year, observe your feasts on schedule.
  • Но Я стесню Ариил;
    станет он плакать и сетовать,
    станет он у Меня, как очаг жертвенника.149

  • I will bring distress to Ariel,
    And she will be a city of lamenting and mourning;
    And she will be like an Ariel to me.
  • Встану Я станом вокруг тебя,
    осадными башнями окружу,
    укрепления против тебя воздвигну.

  • I will camp against you encircling you,
    And I will set siegeworks against you,
    And I will raise up battle towers against you.
  • Низверженный будешь ты говорить с земли,
    речь твоя будет стлаться над прахом;
    голос твой, как голос призрака, будет идти из земли,
    речь твоя будет шелестеть из праха.

  • Then you will be brought low;
    From the earth you will speak,
    And from the dust where you are prostrate
    Your words will come.
    Your voice will also be like that of a spirit from the ground,
    And your speech will whisper from the dust.
  • Но полчища завоевателей150 станут
    как мелкая пыль,
    беспощадные орды —
    как развеянная мякина.
    Внезапно, в одно мгновение,

  • But the multitude of your enemies will become like fine dust,
    And the multitude of the ruthless ones like the chaff which blows away;
    And it will happen instantly, suddenly.
  • явится Господь Сил
    с громом, землетрясением и страшным шумом,
    ураганом, бурей и пламенем
    пожирающего огня.

  • From the LORD of hosts you will be punished with thunder and earthquake and loud noise,
    With whirlwind and tempest and the flame of a consuming fire.
  • С ордами всех народов, воюющих с Ариилом,
    нападающих на него, на его крепость,
    и осаждающих его,
    будет, как бывает со сном,
    с ночным сновидением.

  • And the multitude of all the nations who wage war against Ariel,
    Even all who wage war against her and her stronghold, and who distress her,
    Will be like a dream, a vision of the night.
  • Как снится голодному, что он ест,
    но, проснувшись, он все еще мучается от голода,
    и как снится жаждущему, что он пьет,
    но, проснувшись, он все еще измучен и томим жаждой,
    так же будет и с ордами всех народов,
    что воюют против горы Сион.

  • It will be as when a hungry man dreams —
    And behold, he is eating;
    But when he awakens, his hunger is not satisfied,
    Or as when a thirsty man dreams —
    And behold, he is drinking,
    But when he awakens, behold, he is faint
    And his thirst is not quenched.
    Thus the multitude of all the nations will be
    Who wage war against Mount Zion.
  • Изумляйтесь и удивляйтесь,
    ослепите себя и будьте слепы;
    будьте пьяны, но не от вина,
    шатайтесь, но не от хмельного.

  • Be delayed and wait,
    Blind yourselves and be blind;
    They become drunk, but not with wine,
    They stagger, but not with strong drink.
  • Господь навел на вас глубокий сон:
    Он сомкнул вам глаза, пророки;
    Он закутал вам головы, провидцы.

  • For the LORD has poured over you a spirit of deep sleep,
    He has shut your eyes, the prophets;
    And He has covered your heads, the seers.
  • Все это видение для вас — не более, чем слова в запечатанном свитке. Если вы дадите свиток тому, кто умеет читать, и скажете: «Пожалуйста, прочти его», то он ответит: «Не могу, ведь он запечатан».
  • The entire vision will be to you like the words of a sealed book, which when they give it to the one who is literate, saying, “Please read this,” he will say, “I cannot, for it is sealed.”
  • А если вы дадите свиток тому, кто читать не умеет, и скажете: «Пожалуйста, прочти это», то он ответит: «Я не умею читать».
  • Then the book will be given to the one who is illiterate, saying, “Please read this.” And he will say, “I cannot read.”
  • Владыка говорит:

    — Этот народ приближается ко Мне устами,
    чтит Меня губами,
    но сердца их далеки от Меня,
    и их поклонение Мне —
    лишь заученное человеческое предписание.

  • Then the Lord said,
    “Because this people draw near with their words
    And honor Me with their lip service,
    But they remove their hearts far from Me,
    And their reverence for Me consists of tradition learned by rote,
  • Поэтому Я опять совершу с этим народом
    необыкновенные дела,
    необыкновенные и поразительные.
    Мудрость его мудрецов погибнет,
    разум разумных исчезнет.

  • Therefore behold, I will once again deal marvelously with this people, wondrously marvelous;
    And the wisdom of their wise men will perish,
    And the discernment of their discerning men will be concealed.”
  • Горе прячущимся в глубине,
    чтобы скрыть от Господа свои замыслы,
    делающим свое дело во тьме и думающим:
    «Кто нас увидит? Кто узнает?»

  • Woe to those who deeply hide their plans from the LORD,
    And whose deeds are done in a dark place,
    And they say, “Who sees us?” or “Who knows us?”
  • Как же вы все извращаете!
    Можно ли смотреть на горшечника, как на глину?
    Может ли изделие сказать о своем создателе:
    «Он не делал меня»?
    Может ли произведение сказать о своем творце:
    «Он ничего не знает»?

  • You turn things around!
    Shall the potter be considered as equal with the clay,
    That what is made would say to its maker, “He did not make me”;
    Or what is formed say to him who formed it, “He has no understanding”?
  • Разве не совсем уже скоро
    Ливан станет плодородным полем,
    а плодородное поле будут считать лесом?


  • Blessing after Discipline

    Is it not yet just a little while
    Before Lebanon will be turned into a fertile field,
    And the fertile field will be considered as a forest?
  • В тот день глухие услышат слова свитка,
    и прозреют из мрака и тьмы глаза слепых.

  • On that day the deaf will hear words of a book,
    And out of their gloom and darkness the eyes of the blind will see.
  • Кроткие найдут в Господе новую радость;
    бедняки возликуют в Святом Израиля.

  • The afflicted also will increase their gladness in the LORD,
    And the needy of mankind will rejoice in the Holy One of Israel.
  • Беспощадные пропадут,
    глумливые исчезнут,
    и все, кто привержен злу, будут истреблены —

  • For the ruthless will come to an end and the scorner will be finished,
    Indeed all who are intent on doing evil will be cut off;
  • те, кто словом делают человека виновным,
    расставляют западню судье
    и ложным свидетельством лишают невиновного правосудия.

  • Who cause a person to be indicted by a word,
    And ensnare him who adjudicates at the gate,
    And defraud the one in the right with meaningless arguments.
  • Поэтому Господь, Который искупил Авраама, говорит дому Иакова так:

    — Иаков не будет больше постыжен;
    лица их больше не будут бледными.

  • Therefore thus says the LORD, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob:
    “Jacob shall not now be ashamed, nor shall his face now turn pale;
  • Когда увидят среди себя своих детей —
    дело Моих рук, —
    они будут свято чтить Мое имя;
    они признают святость Святого Иаковлева,
    и будут благоговеть перед Богом Израиля.

  • But when he sees his children, the work of My hands, in his midst,
    They will sanctify My name;
    Indeed, they will sanctify the Holy One of Jacob
    And will stand in awe of the God of Israel.
  • Заблуждающиеся духом придут к пониманию,
    и ропщущие примут наставление.

  • “Those who err in mind will know the truth,
    And those who criticize will accept instruction.

  • ← (Исаия 28) | (Исаия 30) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025