Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New International Version
Вот, Владыка, Господь Сил,
отнимет у Иерусалима и Иудеи
подпору и опору:
весь запас хлеба и весь запас воды,
See now, the Lord,
the Lord Almighty,
is about to take from Jerusalem and Judah
both supply and support:
all supplies of food and all supplies of water,
храбреца и воина,
судью и пророка,
гадателя и старейшину,
the judge and the prophet,
the diviner and the elder,
военачальника над пятьюдесятью воинами и знатного человека,
советника, умелого ремесленника8 и искусного заклинателя.
the counselor, skilled craftsman and clever enchanter.
Я поставлю вождями над ними юнцов,
ими будут править дети.
children will rule over them.”
Люди будут притеснять друг друга —
один другого, ближний ближнего.
Молодые будут наглы со старыми,
простолюдины — со знатными.
man against man, neighbor against neighbor.
The young will rise up against the old,
the nobody against the honored.
Человек ухватится за своего брата
в доме своего отца и скажет:
— У тебя есть плащ, будь нашим вождем;
правь этой грудой развалин!
in his father’s house, and say,
“You have a cloak, you be our leader;
take charge of this heap of ruins!”
Но он воскликнет в тот день:
— Не могу быть целителем.
Ни пищи, ни одежды нет в моем доме;
не делайте меня вождем народа.
“I have no remedy.
I have no food or clothing in my house;
do not make me the leader of the people.”
Иерусалим шатается, Иудея падает;
их слова и дела — против Господа,
они восстают против Его славного присутствия.9
Judah is falling;
their words and deeds are against the Lord,
defying his glorious presence.
Выражение их лиц обличает их;
они хвалятся своим грехом, как жители Содома,
не таят его.
Горе им! Они сами навели на себя беду.
they parade their sin like Sodom;
they do not hide it.
Woe to them!
They have brought disaster upon themselves.
Скажите праведным, что они блаженны,
потому что отведают плод своих дел.
for they will enjoy the fruit of their deeds.
Горе нечестивым! Они несчастны.
Им воздастся за дела их рук.
Disaster is upon them!
They will be paid back
for what their hands have done.
Мой народ притесняют дети,
им правят женщины.
О, мой народ! Вожди твои сбили тебя с пути,
увели по ложной дороге.
women rule over them.
My people, your guides lead you astray;
they turn you from the path.
Господь встает на суд,
поднимается судить народы.
he rises to judge the people.
Господь начинает тяжбу
со старейшинами и вождями Своего народа:
— Это вы погубили Мой виноградник;
награбленное у бедных — в ваших домах.
against the elders and leaders of his people:
“It is you who have ruined my vineyard;
the plunder from the poor is in your houses.
Что вы притесняете Мой народ
и угнетаете бедных? —
возвещает Владыка, Господь Сил.
and grinding the faces of the poor?”
declares the Lord, the Lord Almighty.
Господь говорит:
— Женщины Сиона надменны,
ходят, высоко задрав нос,
соблазняют глазами,
семенят ногами
и звенят своими украшениями на лодыжках.
“The women of Zion are haughty,
walking along with outstretched necks,
flirting with their eyes,
strutting along with swaying hips,
with ornaments jingling on their ankles.
Поэтому Владыка поразит язвами
головы женщин Сиона;
Господь оголит их темя.10
the Lord will make their scalps bald.”
Вместо благовония будет смрад;
вместо пояса — веревка;
вместо изящной прически — плешь;
вместо богатой одежды — рубище;
вместо красоты — клеймо.
Мужчины твои погибнут от меча,
твои воины падут в битве.
instead of a sash, a rope;
instead of well-dressed hair, baldness;
instead of fine clothing, sackcloth;
instead of beauty, branding.