Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исаия 32) | (Исаия 34) →

Новый русский перевод

King James Bible

  • Горе тебе, разоритель,159
    который не был разоряем!
    Горе тебе, предатель,
    которого не предавали!
    Когда ты перестанешь разорять,
    будешь сам разорен;
    когда ты перестанешь предавать,
    сам будешь предан.

  • The Lord is Exalted

    Woe to thee that spoilest, and thou wast not spoiled; and dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! when thou shalt cease to spoil, thou shalt be spoiled; and when thou shalt make an end to deal treacherously, they shall deal treacherously with thee.
  • Господи, помилуй нас;
    мы надеемся на Тебя.
    Будь нашей силой каждое утро,
    спасением нашим во время беды.

  • O LORD, be gracious unto us; we have waited for thee: be thou their arm every morning, our salvation also in the time of trouble.
  • От громоподобного голоса Твоего убегают народы;
    когда Ты поднимаешься, разбегаются племена.

  • At the noise of the tumult the people fled; at the lifting up of thyself the nations were scattered.
  • Добычу их соберут, как собирает саранча;
    набросятся на нее, подобно стае саранчи.

  • And your spoil shall be gathered like the gathering of the caterpiller: as the running to and fro of locusts shall he run upon them.
  • Превознесен Господь, обитающий на высоте;
    Он наполнит Сион правосудием и праведностью.

  • The LORD is exalted; for he dwelleth on high: he hath filled Zion with judgment and righteousness.
  • Он будет прочным основанием в твоей жизни,
    в изобилии даст Он спасение, мудрость и знание;
    страх Господень — сокровище160 Сиона.

  • And wisdom and knowledge shall be the stability of thy times, and strength of salvation: the fear of the LORD is his treasure.
  • Вот, их храбрецы161 кричат на улицах;
    посланники мира горько плачут.

  • Behold, their valiant ones shall cry without: the ambassadors of peace shall weep bitterly.
  • Опустели пути,
    исчезли с дорог путешественники.
    Договор нарушен,
    свидетели162 отвергнуты,
    людей ни во что не ставят.

  • The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: he hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth no man.
  • Земля скорбит и истощается,
    Ливан опозорен и сохнет;
    Шарон уподобился иорданской долине,163
    роняют листья Башан и Кармил.164

  • The earth mourneth and languisheth: Lebanon is ashamed and hewn down: Sharon is like a wilderness; and Bashan and Carmel shake off their fruits.
  • — Теперь Я встану, — говорит Господь, —
    теперь поднимусь, буду превознесен.

  • Now will I rise, saith the LORD; now will I be exalted; now will I lift up myself.
  • Вы, ассирийцы , зачали мякину
    и родите солому;
    дыхание ваше — огонь,
    пожирающий вас.

  • Ye shall conceive chaff, ye shall bring forth stubble: your breath, as fire, shall devour you.
  • Народы перегорят, словно известь;
    словно срубленный терновник, преданы будут огню.

  • And the people shall be as the burnings of lime: as thorns cut up shall they be burned in the fire.
  • Слушайте, дальние, о том, что Я совершил,
    и вы, кто близко, признайте Мое могущество!

  • Hear, ye that are far off, what I have done; and, ye that are near, acknowledge my might.
  • Испугались грешники на Сионе,
    охватил безбожников трепет:
    «Кто из нас может жить при пожирающем огне?
    Кто из нас может жить при вечном пламени?»

  • The sinners in Zion are afraid; fearfulness hath surprised the hypocrites. Who among us shall dwell with the devouring fire? who among us shall dwell with everlasting burnings?
  • Тот, кто ходит в праведности
    и говорит правду,
    отвергает получение прибыли от притеснения
    и удерживает руку от взяток,
    затыкает уши при сговоре об убийстве
    и закрывает глаза, чтобы не видеть замышляющих зло —

  • He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands from holding of bribes, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from seeing evil;
  • такой человек будет жить на высотах,
    убежищем ему будет горная крепость.
    Хлеб ему будет дан,
    и вода у него не иссякнет.

  • He shall dwell on high: his place of defence shall be the munitions of rocks: bread shall be given him; his waters shall be sure.
  • Глаза твои увидят Царя в Его красоте,
    увидят землю, простершуюся вдаль.

  • Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off.
  • В мыслях ты будешь дивиться прежнему страху,
    что ассирийцы наводили на тебя :
    «Где тот, кто вел счет?
    Где тот, кто взвешивал дань?
    Где тот, кто считал башни?»

  • Thine heart shall meditate terror. Where is the scribe? where is the receiver? where is he that counted the towers?
  • Ты больше не увидишь этот наглый народ,
    народ с невнятной речью,
    со странным, непонятным языком.

  • Thou shalt not see a fierce people, a people of a deeper speech than thou canst perceive; of a stammering tongue, that thou canst not understand.
  • Взгляни на Сион, город праздников наших,
    обрати свой взор на Иерусалим.
    Ты увидишь тихое жилище,
    шатер, что не будет сдвинут;
    колья его не будут вынуты,
    и ни одна из веревок его не лопнет.

  • Look upon Zion, the city of our solemnities: thine eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tabernacle that shall not be taken down; not one of the stakes thereof shall ever be removed, neither shall any of the cords thereof be broken.
  • Там великий Господь будет для нас
    местом широких рек и потоков,
    по которым ни одна вражеская галера не подплывет,
    не пройдет ни один величавый корабль.

  • But there the glorious LORD will be unto us a place of broad rivers and streams; wherein shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass thereby.
  • Господь — наш судья,
    Господь — наш законодатель,
    Господь — наш Царь;
    Он нас спасет.

  • For the LORD is our judge, the LORD is our lawgiver, the LORD is our king; he will save us.
  • Хотя ослабли веревки твоей оснастки,
    так что не держат мачты
    и не натягиваются паруса,
    все же обильная добыча будет разделена,
    и даже хромой пойдет за наживой.

  • Thy tacklings are loosed; they could not well strengthen their mast, they could not spread the sail: then is the prey of a great spoil divided; the lame take the prey.
  • Никто из живущих на Сионе не скажет: «Я болен»;
    грехи обитающих там будут прощены.

  • And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity.

  • ← (Исаия 32) | (Исаия 34) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025