Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исаия 36) | (Исаия 38) →

Новый русский перевод

English Standard Version

  • Когда царь Езекия услышал это, он разорвал на себе одежду, надел рубище и пошел в дом Господа.
  • Hezekiah Seeks Isaiah’s Help

    As soon as King Hezekiah heard it, he tore his clothes and covered himself with sackcloth and went into the house of the Lord.
  • Он послал распорядителя дворца Элиакима, писаря Шевну и старших священников, одетых в рубище, к пророку Исаии, сыну Амоца.
  • And he sent Eliakim, who was over the household, and Shebna the secretary, and the senior priests, covered with sackcloth, to the prophet Isaiah the son of Amoz.
  • Они сказали ему:
    — Так говорит Езекия: «Сегодня день беды, наказания и бесчестия; словно дитя вот-вот должно родиться, а родить нет силы.
  • They said to him, “Thus says Hezekiah, ‘This day is a day of distress, of rebuke, and of disgrace; children have come to the point of birth, and there is no strength to bring them forth.
  • Может быть, Господь, твой Бог, услышит слова главного виночерпия, которого его господин, царь Ассирии, послал глумиться над живым Богом, и накажет его за слова, которые услышал Господь, твой Бог. Вознеси же молитву за тех, кто еще жив!»
  • It may be that the Lord your God will hear the words of the Rabshakeh, whom his master the king of Assyria has sent to mock the living God, and will rebuke the words that the Lord your God has heard; therefore lift up your prayer for the remnant that is left.’”
  • Когда приближенные царя Езекии пришли к Исаии,
  • When the servants of King Hezekiah came to Isaiah,
  • тот сказал им:
    — Скажите своему господину: «Так говорит Господь: Не бойся того, что ты слышал — тех слов, которыми оскорбляли Меня слуги царя Ассирии.
  • Isaiah said to them, “Say to your master, ‘Thus says the Lord: Do not be afraid because of the words that you have heard, with which the young men of the king of Assyria have reviled me.
  • Вот, Я пошлю в него такой дух, что когда он услышит одну весть, то будет вынужден вернуться в свою страну. А там Я поражу его, и он падет от меча».
  • Behold, I will put a spirit in him, so that he shall hear a rumor and return to his own land, and I will make him fall by the sword in his own land.’”
  • Когда главный виночерпий услышал, что царь Ассирии оставил Лахиш, он вернулся и нашел царя осаждающим Ливну.
  • The Rabshakeh returned, and found the king of Assyria fighting against Libnah, for he had heard that the king had left Lachish.
  • Синаххериб получил весть о том, что Тиргака, царь Куша, идет на него войной. Услышав об этом, он послал к Езекии послов, чтобы сказать:
  • Now the king heard concerning Tirhakah king of Cush,a “He has set out to fight against you.” And when he heard it, he sent messengers to Hezekiah, saying,
  • — Скажите Езекии, царю Иудеи: «Не давай Богу, на Которого ты надеешься, обманывать тебя, когда Он говорит: „Иерусалим не будет отдан царю Ассирии“.
  • “Thus shall you speak to Hezekiah king of Judah: ‘Do not let your God in whom you trust deceive you by promising that Jerusalem will not be given into the hand of the king of Assyria.
  • Ты же слышал о том, что цари Ассирии сделали со всеми странами, предав их полному уничтожению.181 А разве ты уцелеешь?
  • Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands, devoting them to destruction. And shall you be delivered?
  • Разве боги народов, истребленных моими отцами, боги Гозана, Харрана, Рецефа и народа Едена, который был в Телассаре, спасли их?
  • Have the gods of the nations delivered them, the nations that my fathers destroyed, Gozan, Haran, Rezeph, and the people of Eden who were in Telassar?
  • Где теперь царь Хамата, царь Арпада, цари городов Сепарваима, Ены или Иввы?»
  • Where is the king of Hamath, the king of Arpad, the king of the city of Sepharvaim, the king of Hena, or the king of Ivvah?’”
  • Езекия получил письмо через послов и прочитал его. Тогда он пошел в дом Господа и развернул его перед Господом.
  • Hezekiah’s Prayer for Deliverance

    Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it; and Hezekiah went up to the house of the Lord, and spread it before the Lord.
  • Езекия молился Господу:
  • And Hezekiah prayed to the Lord:
  • — О Господь Сил, Бог Израиля, восседающий на херувимах,182 лишь Ты — Бог над всеми земными царствами. Ты создал небо и землю.
  • “O Lord of hosts, God of Israel, enthroned above the cherubim, you are the God, you alone, of all the kingdoms of the earth; you have made heaven and earth.
  • Склони, Господи, ухо Свое и услышь; открой, Господи, глаза Свои и взгляни; услышь все слова Синаххериба, которые он послал, чтобы глумиться над живым Богом.
  • Incline your ear, O Lord, and hear; open your eyes, O Lord, and see; and hear all the words of Sennacherib, which he has sent to mock the living God.
  • Правда, Господи, что ассирийские цари погубили все эти народы и их страны,
  • Truly, O Lord, the kings of Assyria have laid waste all the nations and their lands,
  • бросили их богов в огонь и уничтожили их, потому что то были не боги, а только дерево и камень, обработанные руками человека.
  • and have cast their gods into the fire. For they were no gods, but the work of men’s hands, wood and stone. Therefore they were destroyed.
  • Теперь, Господи, наш Бог, избавь нас от его руки, чтобы все царства земные узнали, что только Ты — Господь.
  • So now, O Lord our God, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that you alone are the Lord.”
  • И Исаия, сын Амоца, послал сказать Езекии:
    — Так говорит Господь, Бог Израиля: «Ты молился о Синаххерибе, царе Ассирии».
  • Sennacherib’s Fall

    Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, “Thus says the Lord, the God of Israel: Because you have prayed to me concerning Sennacherib king of Assyria,
  • Вот слово, которое сказал о нем Господь:

    — Девственная дочь Сиона,
    презирает тебя, над тобой смеется.
    Дочь Иерусалима
    вслед тебе головой качает.

  • this is the word that the Lord has spoken concerning him:
    “‘She despises you, she scorns you —
    the virgin daughter of Zion;
    she wags her head behind you —
    the daughter of Jerusalem.
  • Ты над кем глумился, кого оскорблял?
    На кого ты повысил голос
    и глаза надменные поднял?
    На Святого Израилева!

  • “‘Whom have you mocked and reviled?
    Against whom have you raised your voice
    and lifted your eyes to the heights?
    Against the Holy One of Israel!
  • Через своих рабов
    ты глумился над Владыкой.
    Ты сказал:
    «Со множеством моих колесниц
    я поднялся на горные вершины,
    на дальние склоны Ливана.
    Я срубил его высочайшие кедры,
    его лучшие кипарисы.
    Я достиг его самых отдаленных вершин,
    его наилучших лесов.

  • By your servants you have mocked the Lord,
    and you have said, With my many chariots
    I have gone up the heights of the mountains,
    to the far recesses of Lebanon,
    to cut down its tallest cedars,
    its choicest cypresses,
    to come to its remotest height,
    its most fruitful forest.
  • Я копал колодцы
    и пил воду чужих земель.183
    Ступнями своих ног
    я иссушил все реки Египта».

  • I dug wells
    and drank waters,
    to dry up with the sole of my foot
    all the streams of Egypt.
  • Разве ты не слышал?
    Давно Я это определил,
    в древние дни задумал.
    Теперь Я это исполнил,
    дав тебе превратить укрепленные города
    в груды развалин.

  • “‘Have you not heard
    that I determined it long ago?
    I planned from days of old
    what now I bring to pass,
    that you should make fortified cities
    crash into heaps of ruins,
  • Их жители обессилены,
    испуганы, опозорены.
    Они — как растения в поле,
    как нежные зеленые побеги,
    как трава, пробившаяся на крыше,
    опаленная,184 прежде чем вырасти.

  • while their inhabitants, shorn of strength,
    are dismayed and confounded,
    and have become like plants of the field
    and like tender grass,
    like grass on the housetops,
    blightedb before it is grown.
  • Но Я знаю, когда ты садишься,
    когда выходишь и входишь,
    и как ты гневаешься на Меня.

  • “‘I know your sitting down
    and your going out and coming in,
    and your raging against me.
  • За твою ярость против Меня
    и за твою надменность, что достигла Моих ушей,
    Я продену в твой нос Мое кольцо,
    и вложу в твой рот Мои удила,
    и верну тебя назад той дорогой,
    которой ты пришел.

  • Because you have raged against me
    and your complacency has come to my ears,
    I will put my hook in your nose
    and my bit in your mouth,
    and I will turn you back on the way
    by which you came.’
  • Это будет тебе знамением, Езекия :

    В этом году вы будете есть то, что вырастет само собой,
    а в следующем году то, что вырастет из этого.
    Но в третий год сейте и жните,
    сажайте виноградники и ешьте их плоды.

  • “And this shall be the sign for you: this year you shall eat what grows of itself, and in the second year what springs from that. Then in the third year sow and reap, and plant vineyards, and eat their fruit.
  • Уцелевшие из дома Иуды
    опять пустят корни внизу и принесут плод наверху.

  • And the surviving remnant of the house of Judah shall again take root downward and bear fruit upward.
  • Ведь из Иерусалима выйдет остаток,
    и с горы Сион — уцелевшие.
    Это совершит ревность Господа Сил.

  • For out of Jerusalem shall go a remnant, and out of Mount Zion a band of survivors. The zeal of the Lord of hosts will do this.
  • Поэтому Господь говорит о царе Ассирии так:

    — Он не войдет в этот город
    и не пустит сюда стрелы.
    Он не приступит к нему со щитом
    и не насыплет против него осадного вала.

  • “Therefore thus says the Lord concerning the king of Assyria: He shall not come into this city or shoot an arrow there or come before it with a shield or cast up a siege mound against it.
  • Он вернется той же дорогой, какой пришел,
    он не войдет в этот город, —
    возвещает Господь. —

  • By the way that he came, by the same he shall return, and he shall not come into this city, declares the Lord.
  • Я защищу этот город и спасу его,
    ради Себя и ради Давида, Моего слуги.

  • For I will defend this city to save it, for my own sake and for the sake of my servant David.”
  • И Ангел Господень вышел и предал смерти в лагере ассирийцев сто восемьдесят пять тысяч человек. Когда на следующее утро люди проснулись, то увидели повсюду мертвые тела.
  • And the angel of the Lord went out and struck down 185,000 in the camp of the Assyrians. And when people arose early in the morning, behold, these were all dead bodies.
  • Тогда Синаххериб, царь Ассирии, снял лагерь и ушел. Он возвратился домой и жил в Ниневии.
  • Then Sennacherib king of Assyria departed and returned home and lived at Nineveh.
  • Однажды, когда он поклонялся в храме своего бога Нисроха, его сыновья Адрамелех и Сарецер поразили его мечом и бежали в араратскую землю. А Асархаддон, его сын, стал царем вместо него.
  • And as he was worshiping in the house of Nisroch his god, Adrammelech and Sharezer, his sons, struck him down with the sword. And after they escaped into the land of Ararat, Esarhaddon his son reigned in his place.

  • ← (Исаия 36) | (Исаия 38) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025