Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исаия 37) | (Исаия 39) →

Новый русский перевод

English Standard Version

  • В те дни Езекия заболел и был при смерти. Пророк Исаия, сын Амоца, пришел к нему и сказал:
    — Так говорит Господь: «Распорядись своим домом, потому что ты умираешь; ты не выздоровеешь».
  • Hezekiah’s Sickness and Recovery

    In those days Hezekiah became sick and was at the point of death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him, and said to him, “Thus says the Lord: Set your house in order, for you shall die, you shall not recover.”a
  • Езекия отвернулся лицом к стене и взмолился Господу:
  • Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the Lord,
  • — Вспомни, о Господи, как я ходил пред Тобой в верности и от всего сердца и делал то, что было угодным в Твоих глазах!
    И Езекия горько заплакал.
  • and said, “Please, O Lord, remember how I have walked before you in faithfulness and with a whole heart, and have done what is good in your sight.” And Hezekiah wept bitterly.
  • И к Исаии было слово Господа:
  • Then the word of the Lord came to Isaiah:
  • — Иди и скажи Езекии: «Так говорит Господь, Бог твоего предка Давида: Я услышал твою молитву и увидел твои слезы; Я прибавлю к твоей жизни пятнадцать лет.
  • “Go and say to Hezekiah, Thus says the Lord, the God of David your father: I have heard your prayer; I have seen your tears. Behold, I will add fifteen years to your life.b
  • Я избавлю тебя и этот город от руки царя Ассирии. Я защищу этот город.
  • I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria, and will defend this city.
  • Вот тебе Господне знамение, что Господь исполнит то, что обещал:
  • “This shall be the sign to you from the Lord, that the Lord will do this thing that he has promised:
  • Я отведу тень, которую заходящее солнце отбрасывает на лестницу185 Ахаза, на десять ступеней186 назад».
    И солнце вернулось по лестнице Ахаза на те десять ступеней, которые оно прошло.
  • Behold, I will make the shadow cast by the declining sun on the dial of Ahaz turn back ten steps.” So the sun turned back on the dial the ten steps by which it had declined.c
  • Запись Езекии, царя Иудеи, после его болезни и выздоровления:
  • A writing of Hezekiah king of Judah, after he had been sick and had recovered from his sickness:
  • Я сказал: «Неужели в расцвете дней
    суждено мне пройти через ворота мира мертвых187
    и остатка лет я лишен?»

  • I said, In the middled of my days
    I must depart;
    I am consigned to the gates of Sheol
    for the rest of my years.
  • Я сказал: «Я уже не увижу Господа,
    Господа на земле живых;
    не увижу больше людей,
    не буду среди обитателей мира.

  • I said, I shall not see the Lord,
    the Lord in the land of the living;
    I shall look on man no more
    among the inhabitants of the world.
  • Как пастуший шатер, мой дом
    с места снят и уносится от меня.
    Я скатал свою жизнь, как ткач;
    Он отрежет меня от станка.
    День и ночь Ты ведешь меня к смерти!

  • My dwelling is plucked up and removed from me
    like a shepherd’s tent;
    like a weaver I have rolled up my life;
    he cuts me off from the loom;
    from day to night you bring me to an end;
  • Я кричу о помощи до утра,
    а Он, словно лев, ломает все кости мои.
    День и ночь Ты ведешь меня к смерти!

  • I calmed myselfe until morning;
    like a lion he breaks all my bones;
    from day to night you bring me to an end.
  • Издаю я звуки, словно ласточка или журавль,188
    и стенаю, как голубь.
    Утомились глаза мои, глядя ввысь.
    Я в беде! Помоги мне, Владыка!»

  • Like a swallow or a crane I chirp;
    I moan like a dove.
    My eyes are weary with looking upward.
    O Lord, I am oppressed; be my pledge of safety!
  • Но что мне сказать?
    Как Он мне говорил, так и сделал.
    Буду смиренно проводить все мои годы,
    из-за скорби моей души.

  • What shall I say? For he has spoken to me,
    and he himself has done it.
    I walk slowly all my years
    because of the bitterness of my soul.
  • Мой Владыка, этим живут люди,
    и во всем этом — жизнь моего духа.
    Ты исцелил меня и позволил мне жить!

  • O Lord, by these things men live,
    and in all these is the life of my spirit.
    Oh restore me to health and make me live!
  • Да, во благо была мне такая мука,
    в Твоей любви Ты сохранил мою жизнь
    и отвел меня от гибельной пропасти;
    все грехи мои бросил Себе за спину.

  • Behold, it was for my welfare
    that I had great bitterness;
    but in love you have delivered my life
    from the pit of destruction,
    for you have cast all my sins
    behind your back.
  • Ведь мир мертвых не славит Тебя,
    смерть не воспоет Тебе хвалы;
    тем, кто спускается в бездну,
    нет надежды на Твою верность.

  • For Sheol does not thank you;
    death does not praise you;
    those who go down to the pit do not hope
    for your faithfulness.
  • Живые, лишь живые Тебя восславят,
    как сегодня делаю я;
    отцы расскажут детям о Твоей верности.

  • The living, the living, he thanks you,
    as I do this day;
    the father makes known to the children
    your faithfulness.
  • Господь спасет меня,
    и под звуки струн189 мы будем петь
    во все дни нашей жизни
    в Господнем доме!

  • The Lord will save me,
    and we will play my music on stringed instruments
    all the days of our lives,
    at the house of the Lord.
  • Исаия сказал:
    — Пусть возьмут пласт инжира, приложат его к нарыву, и он выздоровеет.
  • Now Isaiah had said, “Let them take a cake of figs and apply it to the boil, that he may recover.”
  • А Езекия спросил:
    — Каково знамение, что я пойду в Господень дом?
  • Hezekiah also had said, “What is the sign that I shall go up to the house of the Lord?”

  • ← (Исаия 37) | (Исаия 39) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025