Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New International Version
208 — Вот Мой Слуга, Которого Я укрепляю,
избранный Мой, в Ком радость души Моей!
Я дам Ему Духа Моего,
и Он свершит правосудие для народов.
“Here is my servant, whom I uphold,
my chosen one in whom I delight;
I will put my Spirit on him,
and he will bring justice to the nations.
Он не закричит, не возвысит голоса,
не услышат Его голоса на улицах.
or raise his voice in the streets.
Он тростника надломленного не переломит
и тлеющего фитиля не погасит.
В верности даст Он правосудие;
and a smoldering wick he will not snuff out.
In faithfulness he will bring forth justice;
Он не ослабеет и не изнеможет,
пока не установит правосудия на земле.
Его учения ждут острова.
till he establishes justice on earth.
In his teaching the islands will put their hope.”
Так говорит Бог, Господь,
сотворивший небеса и разостлавший их,
распростерший землю со всеми ее созданиями,
дающий дыхание народу на ней,
жизнь тем, кто по ней ходит:
the Creator of the heavens, who stretches them out,
who spreads out the earth with all that springs from it,
who gives breath to its people,
and life to those who walk on it:
— Я, Господь, призвал Тебя в праведности;
Я буду держать Тебя за руку.
Я буду хранить Тебя, и через Тебя
Я заключу завет с народом
и принесу свет язычникам,
I will take hold of your hand.
I will keep you and will make you
to be a covenant for the people
and a light for the Gentiles,
чтобы открыть слепые глаза,
вывести пленников из тюрьмы
и выпустить из темницы тех,
кто сидит во тьме.
to free captives from prison
and to release from the dungeon those who sit in darkness.
Я — Господь; таково Мое имя!
Я не отдам славы Моей другому
и хвалы Моей идолам.
I will not yield my glory to another
or my praise to idols.
Вот, исполнилось прежнее,
и Я возвещаю о новом;
прежде чем оно явится,
Я вам о нем возвещу.
and new things I declare;
before they spring into being
I announce them to you.”
Пойте Господу новую песнь,
хвалу Ему с краев земли,
вы, плавающие по морю, и все, наполняющее его;
острова и все, кто на них живет.
Sing to the Lord a new song,
his praise from the ends of the earth,
you who go down to the sea, and all that is in it,
you islands, and all who live in them.
Пусть пустыня и ее города возвысят свои голоса,
пусть ликуют селения, где обитает Кедар.209
Пусть обитатели Селы210 поют от радости;
пусть кричат они с горных вершин.
let the settlements where Kedar lives rejoice.
Let the people of Sela sing for joy;
let them shout from the mountaintops.
Пусть славят Господа,
воздают Ему хвалу на островах.
and proclaim his praise in the islands.
Выйдет Господь, как силач,
разожжет Свою ярость, как могучий воин;
закричит, поднимет воинственный клич
и восторжествует над врагами.
like a warrior he will stir up his zeal;
with a shout he will raise the battle cry
and will triumph over his enemies.
— Долго молчал Я,
хранил спокойствие и сдерживался.
Но теперь Я кричу, как роженица,
задыхаюсь и воздух ловлю.
I have been quiet and held myself back.
But now, like a woman in childbirth,
I cry out, I gasp and pant.
Я опустошу холмы и горы
и иссушу все их травы;
реки Я сделаю островами
и осушу пруды.
and dry up all their vegetation;
I will turn rivers into islands
and dry up the pools.
Я поведу слепых путями, которых они не знали,
по незнакомым стезям поведу их;
тьму перед ними Я сделаю светом
и неровные места — гладкими.
Вот что Я совершу для них,
Я их не брошу.
along unfamiliar paths I will guide them;
I will turn the darkness into light before them
and make the rough places smooth.
These are the things I will do;
I will not forsake them.
Но те, кто надеется на идолов,
кто говорит изваяниям: «Вы — наши боги»,
будут изгнаны со страшным стыдом.
who say to images, ‘You are our gods,’
will be turned back in utter shame.
— Слушайте, глухие;
смотрите, слепые, чтобы видеть!
“Hear, you deaf;
look, you blind, and see!
Кто слеп, кроме Моего слуги,
и глух, как Мой вестник, Мной посланный?
Кто так слеп, как преданный Мне,
так слеп, как слуга Господень?
and deaf like the messenger I send?
Who is blind like the one in covenant with me,
blind like the servant of the Lord?
Ты видел многое, но не вникал;
твои уши были открыты, но ты не слышал.
your ears are open, but you do not listen.”
Господу было угодно
ради Своей праведности
прославить и возвеличить Свой Закон.
for the sake of his righteousness
to make his law great and glorious.
Но народ этот разграблен и обобран,
все они пойманы в ямы
или скрыты в темницах.
Стали они добычей,
и некому их избавить,
сделали их наживой,
и некому сказать: «Верни!»
all of them trapped in pits
or hidden away in prisons.
They have become plunder,
with no one to rescue them;
they have been made loot,
with no one to say, “Send them back.”
Кто из вас вслушается в это,
вникнет и выслушает для будущего?
or pay close attention in time to come?
Кто отдал Иакова на разорение
и Израиль — грабителям?
Не Господь ли,
против Которого мы грешили?
Ведь они не шли по Его путям
и Закона Его не слушались.
and Israel to the plunderers?
Was it not the Lord,
against whom we have sinned?
For they would not follow his ways;
they did not obey his law.
И излил Он на них пылающий гнев
и жестокость войны:
она окружила их пламенем,
а они не понимали;
она испепеляла их,
а они не принимали это к сердцу.
the violence of war.
It enveloped them in flames, yet they did not understand;
it consumed them, but they did not take it to heart.