Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исаия 42) | (Исаия 44) →

Новый русский перевод

New American Standard Bible

  • Но ныне так говорит Господь,
    сотворивший тебя, Иаков,
    создавший тебя, Израиль:
    — Не бойся, ведь Я тебя искупил;
    Я позвал тебя по имени — ты Мой.

  • Israel Redeemed

    But now, thus says the LORD, your Creator, O Jacob,
    And He who formed you, O Israel,
    “Do not fear, for I have redeemed you;
    I have called you by name; you are Mine!
  • Когда ты станешь переправляться через воды,
    Я буду с тобой;
    когда будешь переправляться через реки,
    они тебя не потопят.
    Когда ты пойдешь сквозь огонь,
    не обожжешься;
    пламя тебя не опалит.

  • “When you pass through the waters, I will be with you;
    And through the rivers, they will not overflow you.
    When you walk through the fire, you will not be scorched,
    Nor will the flame burn you.
  • Ведь Я — Господь, твой Бог,
    Святой Израилев, твой Спаситель;
    в выкуп за тебя Я отдаю Египет,
    Куш и Севу вместо тебя.

  • “For I am the LORD your God,
    The Holy One of Israel, your Savior;
    I have given Egypt as your ransom,
    Cush and Seba in your place.
  • Так как ты драгоценен и славен
    в Моих глазах,
    и Я люблю тебя,
    то Я отдам за тебя людей
    и народы — за твою жизнь.

  • “Since you are precious in My sight,
    Since you are honored and I love you,
    I will give other men in your place and other peoples in exchange for your life.
  • Не бойся, ведь Я с тобой;
    Я приведу с востока твоих детей
    и соберу тебя с запада.

  • “Do not fear, for I am with you;
    I will bring your offspring from the east,
    And gather you from the west.
  • Северу скажу: «Отдай их!» —
    и югу: «Не удерживай!»
    Ведите сыновей Моих издалека,
    дочерей Моих с краев земли —

  • “I will say to the north, ‘Give them up!’
    And to the south, ‘Do not hold them back.’
    Bring My sons from afar
    And My daughters from the ends of the earth,
  • всякого, кто зовется Моим именем,
    кого сотворил Я для славы Своей,
    кого Я создал и устроил.

  • Everyone who is called by My name,
    And whom I have created for My glory,
    Whom I have formed, even whom I have made.”
  • Выводи тех, кто имеет глаза, но слеп,
    кто имеет уши, но глух.


  • Israel Is God’s Witness

    Bring out the people who are blind, even though they have eyes,
    And the deaf, even though they have ears.
  • Пусть соберутся вместе все народы,
    и сойдутся племена.
    Кто из них предсказал это
    и объявил нам о минувших делах?
    Пусть представят свидетелей,
    чтобы доказать свою правоту,
    чтобы другие услышали и сказали:
    «Это правда».

  • All the nations have gathered together
    So that the peoples may be assembled.
    Who among them can declare this
    And proclaim to us the former things?
    Let them present their witnesses that they may be justified,
    Or let them hear and say, “It is true.”
  • А вы, — возвещает Господь, —
    мои свидетели
    и слуга Мой, которого Я избрал,
    чтобы вы узнали и поверили Мне
    и познали, что это Я.
    Не было Бога прежде Меня
    и после Меня не будет.

  • “You are My witnesses,” declares the LORD,
    “And My servant whom I have chosen,
    So that you may know and believe Me
    And understand that I am He.
    Before Me there was no God formed,
    And there will be none after Me.
  • Я, только Я — Господь,
    и нет Спасителя, кроме Меня.

  • “I, even I, am the LORD,
    And there is no savior besides Me.
  • Я предрек, спас и возвестил,
    и не было с вами чужого бога.
    Вы — свидетели Мои, —
    возвещает Господь, —
    в том, что Я — Бог;

  • “It is I who have declared and saved and proclaimed,
    And there was no strange god among you;
    So you are My witnesses,” declares the LORD,
    “And I am God.
  • да, с древних дней Я — Тот же.211
    От Моей руки не избавит никто.
    И кто отменит то, что Я совершу?

  • “Even from eternity I am He,
    And there is none who can deliver out of My hand;
    I act and who can reverse it?”
  • Так говорит Господь,
    ваш Искупитель, Святой Израилев:
    — Ради вас Я пошлю воинов в Вавилон
    и сокрушу их, превратив халдеев212 в беглецов,
    и в плач обратится их ликующий крик.


  • Babylon to Be Destroyed

    Thus says the LORD your Redeemer, the Holy One of Israel,
    “For your sake I have sent to Babylon,
    And will bring them all down as fugitives,
    Even the Chaldeans, into the ships in which they rejoice.
  • Я — Господь, Святой ваш,
    Творец Израиля, Царь ваш.

  • “I am the LORD, your Holy One,
    The Creator of Israel, your King.”
  • Так говорит Господь,
    проложивший путь через море,
    стезю — через бурные воды,

  • Thus says the LORD,
    Who makes a way through the sea
    And a path through the mighty waters,
  • выведший колесницы и коней,
    войско и подкрепления;
    полегли они вместе, не встанут уже,
    погасли, потушены, как фитиль213:

  • Who brings forth the chariot and the horse,
    The army and the mighty man
    (They will lie down together and not rise again;
    They have been quenched and extinguished like a wick):
  • — Забудьте о прежнем;
    о минувшем не размышляйте.

  • “Do not call to mind the former things,
    Or ponder things of the past.
  • Вот, Я делаю новое!
    Оно уже происходит —
    неужели не понимаете?
    Я путь пролагаю в пустыне,
    и реки — в земле безводной.

  • “Behold, I will do something new,
    Now it will spring forth;
    Will you not be aware of it?
    I will even make a roadway in the wilderness,
    Rivers in the desert.
  • Славят Меня дикие звери,
    шакалы и совы,
    потому что Я воду даю в пустыне,
    и реки — в земле безводной,
    чтобы пил Мой народ, Мой избранный,

  • “The beasts of the field will glorify Me,
    The jackals and the ostriches,
    Because I have given waters in the wilderness
    And rivers in the desert,
    To give drink to My chosen people.
  • народ, который Я создал для Себя,
    чтобы он возвещал Мне хвалу.

  • “The people whom I formed for Myself
    Will declare My praise.
  • Но ты, Иаков, не призывал Меня
    ты устал от Меня, Израиль.


  • The Shortcomings of Israel

    “Yet you have not called on Me, O Jacob;
    But you have become weary of Me, O Israel.
  • Ты не приносил Мне овец во всесожжение
    и не чтил Меня жертвами.
    Я не обременял тебя, требуя хлебных приношений,
    и Я не утомлял тебя просьбами о ладане.

  • “You have not brought to Me the sheep of your burnt offerings,
    Nor have you honored Me with your sacrifices.
    I have not burdened you with offerings,
    Nor wearied you with incense.
  • Не покупал ты Мне благовонный тростник,
    не насыщал Меня жиром жертв.
    Но ты обременял Меня своими грехами
    и утомлял беззакониями.

  • “You have bought Me not sweet cane with money,
    Nor have you filled Me with the fat of your sacrifices;
    Rather you have burdened Me with your sins,
    You have wearied Me with your iniquities.
  • Я, только Я заглаживаю твои преступления
    ради Себя Самого;
    Я не вспомню больше твои грехи.

  • “I, even I, am the one who wipes out your transgressions for My own sake,
    And I will not remember your sins.
  • Напомни Мне, и будем судиться;
    изложи свое дело, чтобы оправдаться.

  • “Put Me in remembrance, let us argue our case together;
    State your cause, that you may be proved right.
  • Твой праотец214 согрешил;
    твои посредники215 отступили от Меня.

  • “Your first forefather sinned,
    And your spokesmen have transgressed against Me.
  • За это Я осквернил служителей святилища
    и обрек Иакова на гибель,216
    Израиль на поругание.

  • “So I will pollute the princes of the sanctuary,
    And I will consign Jacob to the ban and Israel to revilement.

  • ← (Исаия 42) | (Исаия 44) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025