Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исаия 44) | (Исаия 46) →

Новый русский перевод

New Living Translation

  • Так Господь говорит Своему помазаннику Киру,
    которого Он держит218 за правую руку,
    чтобы смирить перед ним народы
    и отобрать у царей их оружие,
    чтобы открыть перед ним двери,
    ворота, что не затворятся:

  • Cyrus, the LORD’s Chosen One

    This is what the LORD says to Cyrus, his anointed one,
    whose right hand he will empower.
    Before him, mighty kings will be paralyzed with fear.
    Their fortress gates will be opened,
    never to shut again.
  • — Я пойду пред тобой
    и горы219 сровняю;
    разломаю бронзовые ворота
    и сломаю железные засовы.

  • This is what the LORD says:
    “I will go before you, Cyrus,
    and level the mountains.a
    I will smash down gates of bronze
    and cut through bars of iron.
  • Я отдам тебе сокровища, спрятанные во тьме,
    богатства, хранимые в тайниках,
    чтобы познал ты, что Я — Господь,
    Бог Израиля, называющий тебя по имени.

  • And I will give you treasures hidden in the darkness —
    secret riches.
    I will do this so you may know that I am the LORD,
    the God of Israel, the one who calls you by name.
  • Ради слуги Моего Иакова,
    ради Израиля, избранного Моего,
    Я зову тебя по имени,
    славное имя тебе дарую,
    хотя ты Меня и не знаешь.

  • “And why have I called you for this work?
    Why did I call you by name when you did not know me?
    It is for the sake of Jacob my servant,
    Israel my chosen one.
  • Я — Господь, и другого нет;
    нет Бога кроме Меня.
    Я укреплю тебя,
    хотя ты Меня и не знаешь,

  • I am the LORD;
    there is no other God.
    I have equipped you for battle,
    though you don’t even know me,
  • чтобы от солнечного восхода
    и до места его заката
    знали, что нет никого, кроме Меня;
    Я — Господь, и другого нет.

  • so all the world from east to west
    will know there is no other God.
    I am the LORD, and there is no other.
  • Я создаю свет и творю тьму,
    даю благополучие и творю беду;
    Я, Господь, создаю все это.

  • I create the light and make the darkness.
    I send good times and bad times.
    I, the LORD, am the one who does these things.
  • Небеса, изливайте свыше праведность,
    пусть хлынут ею облака.
    Пусть раскроется земля,
    чтобы взошло спасение;
    пусть растет с ним и праведность.
    Я, Господь, творю все это.

  • “Open up, O heavens,
    and pour out your righteousness.
    Let the earth open wide
    so salvation and righteousness can sprout up together.
    I, the LORD, created them.
  • Горе тому, кто препирается со своим Создателем,
    кто лишь черепок среди черепков земных!
    Скажет ли глина горшечнику:
    «Что ты делаешь?»
    Скажет ли дело твое:
    «Ты такой безрукий!»?

  • “What sorrow awaits those who argue with their Creator.
    Does a clay pot argue with its maker?
    Does the clay dispute with the one who shapes it, saying,
    ‘Stop, you’re doing it wrong!’
    Does the pot exclaim,
    ‘How clumsy can you be?’
  • Горе тому, кто говорит своему отцу:
    «Кого ты породил?» —
    или своей матери:
    «Кого ты произвела на свет?»

  • How terrible it would be if a newborn baby said to its father,
    ‘Why was I born?’
    or if it said to its mother,
    ‘Why did you make me this way?’”
  • Так говорит Господь,
    Святой Израиля и Создатель его, о делах грядущих:
    — Вам ли спрашивать Меня о Моих детях
    или указывать Мне в деле Моих рук?

  • This is what the LORD says —
    the Holy One of Israel and your Creator:
    “Do you question what I do for my children?
    Do you give me orders about the work of my hands?
  • Я создал землю
    и сотворил на ней человека.
    Я Своими руками распростер небеса
    и построил их звездное воинство.

  • I am the one who made the earth
    and created people to live on it.
    With my hands I stretched out the heavens.
    All the stars are at my command.
  • Я воздвигну Кира220 в праведности;
    все пути его сделаю ровными.
    Он отстроит город
    и отпустит Моих пленников,
    но не за выкуп или подарки, —
    говорит Господь Сил.

  • I will raise up Cyrus to fulfill my righteous purpose,
    and I will guide his actions.
    He will restore my city and free my captive people —
    without seeking a reward!
    I, the LORD of Heaven’s Armies, have spoken!”
  • Так говорит Господь:

    — Богатство Египта, доход Куша
    и севеяне, рослый народ,
    к тебе перейдут и будут твоими;
    они последуют за тобой,
    придут к тебе в цепях.
    Они поклонятся тебе
    и будут умолять тебя, говоря:
    «Только с тобою Бог, и другого нет;
    кроме Него нет Бога».


  • Future Conversion of Gentiles

    This is what the LORD says:
    “You will rule the Egyptians,
    the Ethiopians,b and the Sabeans.
    They will come to you with all their merchandise,
    and it will all be yours.
    They will follow you as prisoners in chains.
    They will fall to their knees in front of you and say,
    ‘God is with you, and he is the only God.
    There is no other.’”
  • Воистину, Ты — Бог сокровенный,
    Бог Израиля, Спаситель.

  • Truly, O God of Israel, our Savior,
    you work in mysterious ways.
  • Все, кто делает идолов, будут постыжены и опозорены;
    в бесчестие отойдут они все вместе.

  • All craftsmen who make idols will be humiliated.
    They will all be disgraced together.
  • Но Господь спасет Израиль,
    вечным спасением;
    не постыдитесь и не опозоритесь вы во веки и веки.

  • But the LORD will save the people of Israel
    with eternal salvation.
    Throughout everlasting ages,
    they will never again be humiliated and disgraced.
  • Ведь так говорит Господь,
    сотворивший небеса (Он — Бог,
    образовавший, создавший землю;
    Он утвердил ее; не сотворил ее пустошью,
    но сотворил ее, чтобы она заселилась):
    — Я — Господь, и другого нет.

  • For the LORD is God,
    and he created the heavens and earth
    and put everything in place.
    He made the world to be lived in,
    not to be a place of empty chaos.
    “I am the LORD,” he says,
    “and there is no other.
  • Я говорил не в тайне,
    не из земли тьмы;
    Я не говорил потомкам Иакова:
    «Ищите Меня впустую».
    Я, Господь, говорю истину;
    Я возвещаю правду.

  • I publicly proclaim bold promises.
    I do not whisper obscurities in some dark corner.
    I would not have told the people of Israelc to seek me
    if I could not be found.
    I, the LORD, speak only what is true
    and declare only what is right.
  • Соберитесь и придите,
    сойдитесь вместе, уцелевшие из народов.
    Невежды те, что носят идолов деревянных,
    молятся богу, который не спасает.

  • “Gather together and come,
    you fugitives from surrounding nations.
    What fools they are who carry around their wooden idols
    and pray to gods that cannot save!
  • Объявите и изложите свое дело;
    пусть они совещаются вместе.
    Кто предсказал это издавна,
    издревле кто возвестил?
    Разве не Я, Господь?
    Нет Бога, кроме Меня,
    Бога праведного, Спасителя;
    нет другого, кроме Меня.

  • Consult together, argue your case.
    Get together and decide what to say.
    Who made these things known so long ago?
    What idol ever told you they would happen?
    Was it not I, the LORD?
    For there is no other God but me,
    a righteous God and Savior.
    There is none but me.
  • Обратитесь ко Мне и будете спасены,
    все края земли,
    потому что Я — Бог, и другого нет.

  • Let all the world look to me for salvation!
    For I am God; there is no other.
  • Я поклялся Самим Собой,
    в праведности из уст Моих вышло
    слово, которое не возвратится:
    Преклонится предо Мной каждое колено.
    Мною будет клясться каждый язык.

  • I have sworn by my own name;
    I have spoken the truth,
    and I will never go back on my word:
    Every knee will bend to me,
    and every tongue will declare allegiance to me.d
  • Будут говорить обо Мне: «Только в Господе
    пребывают праведность и сила».
    Все, кто враждовал с Ним,
    придут к Нему и устыдятся.

  • The people will declare,
    “The LORD is the source of all my righteousness and strength.”
    And all who were angry with him
    will come to him and be ashamed.
  • В Господе оправдаются и прославятся
    все потомки Израиля.

  • In the LORD all the generations of Israel will be justified,
    and in him they will boast.

  • ← (Исаия 44) | (Исаия 46) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025