Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Исаия 48:21
-
Новый русский перевод
Они не томились жаждой,
когда вел Он их через пустыни;
из скалы источал Он им воду —
рассекал Он скалу, и струились воды.
-
(ru) Синодальный перевод ·
И не жаждут они в пустынях, через которые Он ведёт их: Он источает им воду из камня; рассекает скалу, и льются воды. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Господь ведёт их сквозь пустыню, но они жажды не узнают, ибо Господь, ради Своего народа, заставил воду течь из камня. Рассёк Он камень, и пошла вода. -
(ua) Переклад Хоменка ·
І не зазнали вони згаги, як він вів їх через пустиню. Він вивів для них воду із скелі, розколов скалу, і потекли води. -
(en) King James Bible ·
And they thirsted not when he led them through the deserts: he caused the waters to flow out of the rock for them: he clave the rock also, and the waters gushed out. -
(en) New International Version ·
They did not thirst when he led them through the deserts;
he made water flow for them from the rock;
he split the rock
and water gushed out. -
(en) English Standard Version ·
They did not thirst when he led them through the deserts;
he made water flow for them from the rock;
he split the rock and the water gushed out. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І якщо будуть спраглі, Він проведе їх через пустелю, виведе їм воду з каменя. Розколеться камінь, і потече вода, і Мій народ питиме. -
(en) New King James Version ·
And they did not thirst
When He led them through the deserts;
He caused the waters to flow from the rock for them;
He also split the rock, and the waters gushed out. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І не зазнають вони в пустинї згаги; він поведе їх, і (як у давнину) виведе їм із каменя воду; розколе скелю, й ринуть води. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І спра́ги не знали вони на пустинях, якими прова́див Він їх: воду з скелі пустив їм, — Він скелю розбив — і вода потекла́! -
(en) New Living Translation ·
They were not thirsty
when he led them through the desert.
He divided the rock,
and water gushed out for them to drink. -
(en) Darby Bible Translation ·
And they thirsted not when he led them through the deserts; he caused the waters to flow out of the rock for them; yea, he clave the rock, and the waters gushed out. -
(en) New American Standard Bible ·
They did not thirst when He led them through the deserts.
He made the water flow out of the rock for them;
He split the rock and the water gushed forth.