Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Исаия 55:5
-
Новый русский перевод
Вот, ты призовешь народы, которых не знаешь,
и народы, не знающие тебя, устремятся к тебе
из-за Господа, твоего Бога,
Святого Израиля,
потому что Он прославил тебя.
-
(ru) Синодальный перевод ·
Вот, ты призовёшь народ, которого ты не знал, и народы, которые тебя не знали, поспешат к тебе ради Господа, Бога твоего, и ради Святого Израилева, ибо Он прославил тебя. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Есть люди в местах незнакомых вам, но вы их позовёте. Эти народы не знают вас, но к вам они поспешат. Так будет, поскольку этого хочет Господь, ваш Бог, поскольку Святой Израиля оказывает вам честь. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Ось ти прикличеш народ, якого ти не знаєш; народ, який тебе не знає, прибіжить до тебе заради Господа, Бога твого, і заради Святого Ізраїлевого, бо він тебе прославив. -
(en) King James Bible ·
Behold, thou shalt call a nation that thou knowest not, and nations that knew not thee shall run unto thee because of the LORD thy God, and for the Holy One of Israel; for he hath glorified thee. -
(en) New International Version ·
Surely you will summon nations you know not,
and nations you do not know will come running to you,
because of the Lord your God,
the Holy One of Israel,
for he has endowed you with splendor.” -
(en) English Standard Version ·
Behold, you shall call a nation that you do not know,
and a nation that did not know you shall run to you,
because of the Lord your God, and of the Holy One of Israel,
for he has glorified you. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Народи, які тебе не знали, прикличуть тебе, і народи, які тебе не знають, прибіжать до тебе задля твого Бога, Святого Ізраїля, бо Він тебе прославив. -
(en) New King James Version ·
Surely you shall call a nation you do not know,
And nations who do not know you shall run to you,
Because of the Lord your God,
And the Holy One of Israel;
For He has glorified you.” -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Се — призовеш ти люд, тобі чужий, і народи, що тебе не знали, посьпішать до тебе задля Господа, Бога твого, й задля Сьвятого Ізрайлевого, бо він тебе прославив. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Тож покличеш наро́д, що не знаєш його, і той люд, що не знає тебе, і вони поспіша́ться до тебе, ради Господа, Бога твого́, і ради Святого Ізраїлевого, що просла́вив тебе. -
(en) New Living Translation ·
You also will command nations you do not know,
and peoples unknown to you will come running to obey,
because I, the LORD your God,
the Holy One of Israel, have made you glorious.” -
(en) Darby Bible Translation ·
Behold, thou shalt call a nation thou knowest not, and a nation [that] knew not thee shall run unto thee, because of Jehovah thy God, and the Holy One of Israel; for he hath glorified thee. -
(en) New American Standard Bible ·
“Behold, you will call a nation you do not know,
And a nation which knows you not will run to you,
Because of the LORD your God, even the Holy One of Israel;
For He has glorified you.”