Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
English Standard Version
О нет, не коротка рука Господня, чтобы спасать,
и не туго ухо Его, чтобы слышать.
Behold, the Lord’s hand is not shortened, that it cannot save,
or his ear dull, that it cannot hear;
Но ваши беззакония отделили вас от Бога;
грехи ваши скрыли от вас лицо Его,
так что Он не слышит.
between you and your God,
and your sins have hidden his face from you
so that he does not hear.
Руки ваши запятнаны кровью,
пальцы ваши — грехом.
Уста ваши произносят ложь,
и язык ваш бормочет греховное.
and your fingers with iniquity;
your lips have spoken lies;
your tongue mutters wickedness.
Никто не взывает к справедливости,
никто не защищает своего дела честно.
Они полагаются на пустые доводы и говорят ложь;
зачинают несчастье и порождают грех.266
no one goes to law honestly;
they rely on empty pleas, they speak lies,
they conceive mischief and give birth to iniquity.
Они высиживают змеиные яйца
и ткут паутину.
Всякий, кто поест их яиц, умрет,
а из раздавленного выползет гадюка.
they weave the spider’s web;
he who eats their eggs dies,
and from one that is crushed a viper is hatched.
В их паутину нельзя одеться;
они не могут покрыть себя тем, что делают.
Дела их — дела злые,
и в руках их — насилие.
men will not cover themselves with what they make.
Their works are works of iniquity,
and deeds of violence are in their hands.
Их ноги спешат ко греху;
быстры на пролитие невинной крови.
Мысли их — мысли злые;
где они прошли — там опустошение и гибель.
and they are swift to shed innocent blood;
their thoughts are thoughts of iniquity;
desolation and destruction are in their highways.
Им неизвестен путь к миру;
нет правосудия на их стезях.
Дороги свои они искривили,
никто из идущих по ним не знает мира.
and there is no justice in their paths;
they have made their roads crooked;
no one who treads on them knows peace.
Поэтому правосудие далеко от нас,
и праведность нас не достигает.
Ждем мы света, но все во тьме,
сияния — но ходим во мраке.
and righteousness does not overtake us;
we hope for light, and behold, darkness,
and for brightness, but we walk in gloom.
Как слепые, мы идем вдоль стены на ощупь,
нащупываем путь, как люди без глаз.
В полдень мы спотыкаемся, словно в сумерки;
среди сильных мы — как мертвые.
we grope like those who have no eyes;
we stumble at noon as in the twilight,
among those in full vigor we are like dead men.
Все мы ревем, как медведи,
мы жалобно стонем, как голуби.
Мы ждем правосудия, но не находим,
избавления — но оно далеко.
we moan and moan like doves;
we hope for justice, but there is none;
for salvation, but it is far from us.
Преступления наши
многочисленны пред Тобой,
и грехи наши нас обличают.
Наши преступления всегда с нами,
и наши беззакония мы признаем:
and our sins testify against us;
for our transgressions are with us,
and we know our iniquities:
отступничество и ложь перед Господом,
отказ следовать нашему Богу,
призыв к угнетению и мятежу,
слова лжи, зачатой в наших сердцах.
and turning back from following our God,
speaking oppression and revolt,
conceiving and uttering from the heart lying words.
Итак, справедливость оттеснена назад,
и праведность встала поодаль.
Истина споткнулась на улицах,
честность войти не может.
Justice is turned back,
and righteousness stands far away;
for truth has stumbled in the public squares,
and uprightness cannot enter.
Истины не стало,
и всякий отворачивающийся от зла делается добычей.
Господь посмотрел, и было Ему неугодно,
что нет справедливости.
Он увидел, что нет никого,
и был потрясен, что вступиться некому.
Тогда рука Его принесла Ему победу,
и Его праведность поддержала Его.
and wondered that there was no one to intercede;
then his own arm brought him salvation,
and his righteousness upheld him.
Он надел праведность, как броню,
и на голову — шлем спасения;
Он оделся в одежды мщения
и, как в плащ, завернулся в ярость.
and a helmet of salvation on his head;
he put on garments of vengeance for clothing,
and wrapped himself in zeal as a cloak.
По делам их воздаст Он:
гнев — врагам и возмездие — Своим неприятелям;
Он воздаст островам по заслугам.
wrath to his adversaries, repayment to his enemies;
to the coastlands he will render repayment.
На западе люди будут бояться имени Господа,
и на востоке они будут чтить Его славу,
потому что придет Он, как бушующая река,
гонимая Господним вихрем.267
— Искупитель придет на Сион,
к тем в Иакове, кто раскается в грехах, —
возвещает Господь.
to those in Jacob who turn from transgression,” declares the Lord.