Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исаия 59) | (Исаия 61) →

Новый русский перевод

English Standard Version

  • — Встань, воссияй, так как свет твой пришел,
    и слава Господня уже восходит над тобою.

  • The Future Glory of Israel

    Arise, shine, for your light has come,
    and the glory of the Lord has risen upon you.
  • Вот, мрак покроет землю,
    и тьма — народы,
    но над тобою взойдет Господь,
    и слава Его явится над тобою.

  • For behold, darkness shall cover the earth,
    and thick darkness the peoples;
    but the Lord will arise upon you,
    and his glory will be seen upon you.
  • Народы придут к твоему свету,
    и цари — к сиянию твоей зари.

  • And nations shall come to your light,
    and kings to the brightness of your rising.
  • Подними взгляд и оглянись вокруг:
    все они собираются и идут к тебе;
    твои сыновья придут издалека,
    твоих дочерей будут нести к тебе на руках.

  • Lift up your eyes all around, and see;
    they all gather together, they come to you;
    your sons shall come from afar,
    and your daughters shall be carried on the hip.
  • Тогда ты посмотришь и воссияешь;
    твое сердце будет трепетать и ликовать.268
    Сокровища моря к тебе принесут,
    к тебе придут богатства народов.269

  • Then you shall see and be radiant;
    your heart shall thrill and exult,a
    because the abundance of the sea shall be turned to you,
    the wealth of the nations shall come to you.
  • Караваны верблюдов покроют твою землю,
    караваны молодых верблюдов из Мадиана и Ефы.270
    И все из Шевы271 придут,
    принесут золото и ладан
    и возвестят славу Господа.

  • A multitude of camels shall cover you,
    the young camels of Midian and Ephah;
    all those from Sheba shall come.
    They shall bring gold and frankincense,
    and shall bring good news, the praises of the Lord.
  • К тебе соберут все стада Кедара,
    послужат тебе бараны Невайота272:
    они будут приятной жертвой на жертвеннике Моем,
    и прославлю Я прекрасный дом Мой.

  • All the flocks of Kedar shall be gathered to you;
    the rams of Nebaioth shall minister to you;
    they shall come up with acceptance on my altar,
    and I will beautify my beautiful house.
  • Кто они, летящие, как облака,
    как голуби в свои гнезда?

  • Who are these that fly like a cloud,
    and like doves to their windows?
  • Ждут Меня острова;
    первыми плывут таршишские корабли,
    везущие издали твоих сыновей,
    вместе с их серебром и золотом,
    во славу Господа, твоего Бога,
    Святого Израиля,
    потому что Он прославил тебя.

  • For the coastlands shall hope for me,
    the ships of Tarshish first,
    to bring your children from afar,
    their silver and gold with them,
    for the name of the Lord your God,
    and for the Holy One of Israel,
    because he has made you beautiful.
  • Чужеземцы отстроят твои стены,
    и цари их будут тебе служить.
    Хотя Я в гневе тебя поразил,
    но в благоволении Моем Я помилую тебя.

  • Foreigners shall build up your walls,
    and their kings shall minister to you;
    for in my wrath I struck you,
    but in my favor I have had mercy on you.
  • Ворота твои будут всегда открыты,
    закрываться не будут ни днем, ни ночью,
    чтобы народы могли приносить тебе свои богатства,
    и царей их вели бы в шествии.

  • Your gates shall be open continually;
    day and night they shall not be shut,
    that people may bring to you the wealth of the nations,
    with their kings led in procession.
  • Потому что погибнет народ или царство,
    что не станет тебе служить;
    до конца истребятся такие народы.

  • For the nation and kingdom
    that will not serve you shall perish;
    those nations shall be utterly laid waste.
  • Слава Ливана придет к тебе —
    кипарис, платан и сосна,
    чтобы украсить место Моего святилища —
    Мое подножие, которое Я прославлю.273

  • The glory of Lebanon shall come to you,
    the cypress, the plane, and the pine,
    to beautify the place of my sanctuary,
    and I will make the place of my feet glorious.
  • Сыновья твоих притеснителей придут к тебе на поклон;
    все, презиравшие тебя, поклонятся тебе в ноги.
    И Я назову тебя Городом Господним,
    Сионом Святого Израилева.

  • The sons of those who afflicted you
    shall come bending low to you,
    and all who despised you
    shall bow down at your feet;
    they shall call you the City of the Lord,
    the Zion of the Holy One of Israel.
  • Пусть был ты покинут и ненавидим,
    и никто через тебя не проходил, —
    Я навеки тебя возвеличу,
    сделаю радостью для всех поколений.

  • Whereas you have been forsaken and hated,
    with no one passing through,
    I will make you majestic forever,
    a joy from age to age.
  • Будешь ты пить молоко народов
    и царственной грудью будешь вскормлен.
    Тогда ты узнаешь, что Я, Господь, — твой Спаситель,
    твой Искупитель, Могучий Иакова.

  • You shall suck the milk of nations;
    you shall nurse at the breast of kings;
    and you shall know that I, the Lord, am your Savior
    and your Redeemer, the Mighty One of Jacob.
  • Вместо бронзы Я доставлю тебе золото
    и серебро вместо железа.
    Вместо дерева — бронзу,
    вместо камней — железо.
    Твоим надсмотрщиком Я сделаю мир
    и твоим надзирателем — праведность.

  • Instead of bronze I will bring gold,
    and instead of iron I will bring silver;
    instead of wood, bronze,
    instead of stones, iron.
    I will make your overseers peace
    and your taskmasters righteousness.
  • Насилия больше не будет слышно в твоей земле,
    ни гибели, ни разорения — в твоих границах.
    Ты назовешь свои стены Спасением
    и ворота свои — Хвалой.

  • Violence shall no more be heard in your land,
    devastation or destruction within your borders;
    you shall call your walls Salvation,
    and your gates Praise.
  • Солнце уже не будет твоим светом дневным,
    и сияние луны не будет светить тебе,
    но Господь станет твоим светом навсегда,
    Бог твой будет славой твоей.

  • The sun shall be no more
    your light by day,
    nor for brightness shall the moon
    give you light;b
    but the Lord will be your everlasting light,
    and your God will be your glory.c
  • Солнце твое уже не закатится,
    и луна твоя больше не будет ущербной;
    Господь будет твоим вечным светом,
    и кончатся дни твоей скорби.

  • Your sun shall no more go down,
    nor your moon withdraw itself;
    for the Lord will be your everlasting light,
    and your days of mourning shall be ended.
  • Тогда все в народе твоем будут праведниками
    и овладеют землей навеки.
    Они — побег, который Я посадил,
    дело рук Моих,
    чтобы явить славу Мою.

  • Your people shall all be righteous;
    they shall possess the land forever,
    the branch of my planting, the work of my hands,
    that I might be glorified.d
  • Меньший из них станет тысячью,
    младший — могучим народом.
    Когда наступит время,
    Я — Господь, быстро совершу это.

  • The least one shall become a clan,
    and the smallest one a mighty nation;
    I am the Lord;
    in its time I will hasten it.

  • ← (Исаия 59) | (Исаия 61) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025