Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исаия 6) | (Исаия 8) →

Новый русский перевод

New King James Version

  • Когда Ахаз, сын Иотама, внук Уззии, был царем Иудеи, Рецин, царь Арама, и Пеках, сын Ремалии, царя Израиля, пошли войной на Иерусалим, но не смогли его одолеть.
  • Isaiah Sent to King Ahaz

    Now it came to pass in the days of Ahaz the son of Jotham, the son of Uzziah, king of Judah, that Rezin king of Syria and Pekah the son of Remaliah, king of Israel, went up to Jerusalem to make war against it, but could not [a]prevail against it.
  • Дому Давида возвестили: «Арам вступил в союз с Ефремом»,28 и сердца у29 Ахаза и у его народа затрепетали, как деревья в лесу трепещут от ветра.
  • And it was told to the house of David, saying, “Syria’s forces are [b]deployed in Ephraim.” So his heart and the heart of his people were moved as the trees of the woods are moved with the wind.
  • Господь сказал Исаии:
    — Выйди навстречу Ахазу со своим сыном Шеар-Иашувом30 к концу водопровода Верхнего пруда, на дорогу к Сукновальному полю.
  • Then the Lord said to Isaiah, “Go out now to meet Ahaz, you and [c]Shear-Jashub your son, at the end of the aqueduct from the upper pool, on the highway to the Fuller’s Field,
  • Скажи ему: «Смотри, будь спокоен, не бойся. Не падай духом из-за двух концов этих тлеющих головней — из-за неистового гнева Рецина с Арамом и из-за сына Ремалии.
  • and say to him: [d]‘Take heed, and [e]be quiet; do not fear or be fainthearted for these two stubs of smoking firebrands, for the fierce anger of Rezin and Syria, and the son of Remaliah.
  • Арам, Ефрем и сын Ремалии замышляют против тебя зло, говоря:
  • Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah have plotted evil against you, saying,
  • „Пойдем на Иудею и запугаем ее, завоюем ее и поставим в ней царем сына Тавеела“.
  • “Let us go up against Judah and [f]trouble it, and let us make a gap in its wall for ourselves, and set a king over them, the son of Tabel” —
  • Но так говорит Владыка Господь:

    Это не сбудется,
    этого не случится,

  • thus says the Lord God:
    “It shall not stand,
    Nor shall it come to pass.
  • ведь глава Арама — Дамаск,
    а глава Дамаска — Рецин.
    Через шестьдесят пять лет
    Ефрем будет рассеян и перестанет быть народом.

  • For the head of Syria is Damascus,
    And the head of Damascus is Rezin.
    Within sixty-five years Ephraim will be [g]broken,
    So that it will not be a people.
  • Глава Ефрема — Самария,
    а глава Самарии — сын Ремалии.
    Если не будете твердо стоять в своей вере,
    не устоите вовсе».

  • The head of Ephraim is Samaria,
    And the head of Samaria is Remaliah’s son.
    If you will not believe,
    Surely you shall not be established.” ’ ”
  • И снова Господь сказал Ахазу:
  • The Immanuel Prophecy

    Moreover the Lord spoke again to Ahaz, saying,
  • — Проси у Господа, своего Бога, знамения, все равно — в глубинах мира мертвых31 или на высотах небес.
  • “Ask a sign for yourself from the Lord your God; [h]ask it either in the depth or in the height above.”
  • Но Ахаз сказал:
    — Я не стану просить, не буду испытывать Господа.
  • But Ahaz said, “I will not ask, nor will I test the Lord!”
  • Тогда Исаия сказал:
    — Слушайте, дом Давида! Разве не довольно вам испытывать человеческое терпение? Вы хотите испытать и терпение моего Бога?
  • Then he said, “Hear now, O house of David! Is it a small thing for you to weary men, but will you weary my God also?
  • Итак, Владыка Сам даст вам знамение: вот, дева забеременеет и родит Сына, и назовет Его Еммануил.32
  • Therefore the Lord Himself will give you a sign: Behold, the virgin shall conceive and bear a Son, and shall call His name Immanuel.[i]
  • Он будет питаться творогом и медом, пока не научится отвергать злое и избирать доброе.
  • Curds and honey He shall eat, that He may know to refuse the evil and choose the good.
  • Но прежде чем мальчик научится отвергать злое и избирать доброе, земли двух царей, от которых ты в ужасе, будут опустошены.
  • For before the Child shall know to refuse the evil and choose the good, the land that you dread will be forsaken by both her kings.
  • Но Господь наведет на тебя, на твой народ и на дом твоего отца такие дни, каких не бывало с тех пор, как Ефрем отделился от Иуды,33 — Он наведет царя Ассирии.
  • The Lord will bring the king of Assyria upon you and your people and your father’s house — days that have not come since the day that Ephraim departed from Judah.”
  • В тот день Господь свистнет мухе, что у истоков рек Египта, и пчеле, что в ассирийской земле.
  • And it shall come to pass in that day
    That the Lord will whistle for the fly
    That is in the farthest part of the rivers of Egypt,
    And for the bee that is in the land of Assyria.
  • Они прилетят и опустятся в крутые ущелья и в расщелины скал, на все колючие кусты и на все пастбища.
  • They will come, and all of them will rest
    In the desolate valleys and in the clefts of the rocks,
    And on all thorns and in all pastures.
  • В тот день Владыка обреет ваши головы, волосы на ногах и отрежет бороды бритвой, нанятой по ту сторону Евфрата, — царем Ассирии.34
  • In the same day the Lord will shave with a hired razor,
    With those from beyond [j]the River, with the king of Assyria,
    The head and the hair of the legs,
    And will also remove the beard.
  • В тот день если кто сможет оставить в живых молодую корову и двух овец,
  • It shall be in that day
    That a man will keep alive a young cow and two sheep;
  • то по изобилию молока, которое они станут давать, он будет есть творог. Все, кто останется в стране, будут есть творог и мед.
  • So it shall be, from the abundance of milk they give,
    That he will eat curds;
    For curds and honey everyone will eat who is left in the land.
  • В тот день там, где некогда росла тысяча виноградных лоз стоимостью в тысячу серебряных шекелей,35 будут лишь терновник и колючки.
  • It shall happen in that day,
    That wherever there could be a thousand vines
    Worth a thousand shekels of silver,
    It will be for briers and thorns.
  • Люди будут ходить туда с луком и стрелами, потому что земля будет покрыта терновником и колючками.
  • With arrows and bows men will come there,
    Because all the land will become briers and thorns.
  • Что же до холмов, которые некогда возделывали мотыгой, то вы больше не пойдете туда, боясь терновника и колючек. Туда будут выгонять крупный скот, и мелкий скот будет топтать их.
  • And to any hill which could be dug with the hoe,
    You will not go there for fear of briers and thorns;
    But it will become a range for oxen
    And a place for sheep to roam.

  • ← (Исаия 6) | (Исаия 8) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025