Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать! Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим! 
          
	  
	     
 	     
 	     
 	     
 	   
	   
          Ты можешь сменить язык чтения:
            
            
              uk 
            
          
            
          
            
              en 
            
          
          
           
           
        
      
Параллельное чтение   
← (Исаия 7) 
|
(Исаия 9) → 
 
 
  
    
      
Новый русский перевод 
    
    
      
Переклад Хоменка 
    
   
  
    
      
        
          
            
              
              Господь сказал мне:  — Возьми большой свиток и напиши на нем ясным почерком36 : «Магер-шелал-хаш-баз».37 
             
           
         
        
          
            
              
              Господь сказав мені: «Візьми велику таблицю й напиши на ній розбірливим письмом: „Магер — Шалал-Хаш-Баз!
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              А Я призову Себе в верные свидетели священника Урию и Захарию, сына Еверехьи.
             
           
         
        
          
            
              
              Візьми мені надійних свідків: священика Урію та Захарію, сина Єверехії.»
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              Тогда я лег с пророчицей, и она забеременела и родила сына. И Господь сказал мне:  — Назови его Магер-шелал-хаш-баз.
             
           
         
        
          
            
              
              І приступив я до пророчиці, і вона завагітніла й породила сина. І сказав мені Господь: «Назви його Магер-Шалал-Хаш-Баз!
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              Прежде чем мальчик научится говорить «мой отец» или «моя мать», богатства Дамаска и награбленное в Самарии унесет ассирийский царь.
             
           
         
        
          
            
              
              Перше, бо ніж хлоп'я навчиться вимовляти "тату" й "мамо", понесуть скарби Дамаску й луп Самарії перед царем асирійським.»
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              Господь сказал мне вновь: 
             
           
         
        
          
            
              
              І заговорив Господь знову до мене, кажучи:
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              — Так как этот народ отверг  спокойно текущие воды Шилоаха38   и радуется, надеясь на союз с Рецином  и сыном Ремалии,
 
             
           
         
        
          
            
              
              «За те, що цей народ нізащо вважає тихі Шілоах-води і тремтить перед Реціном та сином Ремалії,
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              то Владыка наведет на него  большие и бурные воды Евфрата —  царя Ассирии со всей его славой.  Она выйдет из всех своих каналов,  затопит все свои берега
 
             
           
         
        
          
            
              
              нашле Господь на нього могутні й великі води ріки; вона прибуде в усіх своїх руслах і виступить з усіх своїх берегів;
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              и наводнением пойдет на Иудею; затопляя,  поднимется по шею,  и распростертые крылья ее покроют всю широту твоей земли,  о Еммануил!39 
 
             
           
         
        
          
            
              
              вона заллє Юдею, затопить, пройде через неї і сягатиме по саму шию, а розпростерті її крила вкриють усю ширину землі твоєї, Еммануїле!
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              Вы будете сломлены, народы, вы будете разбиты!  Внимайте, все отдаленные страны.  Готовьтесь к битве, но будете разбиты!  Готовьтесь к битве, но будете разбиты!
 
             
           
         
        
          
            
              
              Знайте ж, народи, та тремтіть! Вважайте, всі далекі землі! Озбройтесь та тремтіть! Озбройтесь та тремтіть!
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              Стройте замыслы, но они рухнут;  говорите слово, но оно не сбудется,  потому что с нами Бог.40 
 
             
           
         
        
          
            
              
              Задумуйте задуми, та вони не вдадуться; давайте накази, та вони не здійсняться, бо з нами Бог!»
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              Господь говорил со мной, держа на мне крепкую руку, и остерегал меня не ходить путем этого народа. Он сказал: 
             
           
         
        
          
            
              
              Ось що говорив мені Господь, коли його рука мене схопила і коли він указав мені не ходити дорогою цього народу:
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              — Не называйте заговором  все то, что называет заговором этот народ;  не бойтесь того, чего они боятся,  и не страшитесь.
 
             
           
         
        
          
            
              
              «Не називайте змовою усього, що цей народ за змову вважає; не бійтесь того, чого він боїться, і не лякайтесь!»
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              Господа Сил — Его чтите свято,  Его бойтесь,  Его страшитесь.
 
             
           
         
        
          
            
              
              Господа сил — його шануйте як святого; його ви маєте боятися, перед ним маєте тремтіти!
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              Он будет святилищем  и камнем, о который споткнутся;  для обоих домов Израиля  Он будет скалой, из-за которой они упадут —  ловушкой и западней для всех обитателей Иерусалима.
 
             
           
         
        
          
            
              
              Він — камінь спотикання і скеля падіння для обох домів Ізраїля; він — сіть і пастка на мешканців Єрусалиму.
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              Многие из них споткнутся,  упадут и разобьются,  попадут в ловушку и будут пойманы.
 
             
           
         
        
          
            
              
              Багато з них спотикнеться, впаде й розіб'ється, заплутається в сіті й упіймається.
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              Завяжи свиток, чтобы он стал свидетельством,  запечатай запись с наставлениями  и передай моим ученикам.
 
             
           
         
        
          
            
              
              Я заховаю це свідчення, я запечатаю це об'явлення у серці моїх учнів.
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              Я буду ждать Господа,  скрывающего Свое лицо от дома Иакова.  Я буду полагаться на Него.
 
             
           
         
        
          
            
              
              Чекаю Господа, що закриває обличчя своє від дому Якова, і на нього уповаю.
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              Вот я41  и дети, которых дал мне42  Господь. Мы — знамения и знаки43  грядущего в Израиле от Господа Сил, обитающего на горе Сион.
             
           
         
        
          
            
              
              Ось сам я і мої діти, що їх дав мені Господь; ми — знаки і прообрази в Ізраїлі від Господа сил, що перебуває на горі Сіоні.
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              Если вам скажут вопросить вызывателей умерших и чародеев, которые нашептывают и бормочут, то не должен ли народ вопрошать своего Бога? Мертвых ли спрашивать о живых?
             
           
         
        
          
            
              
              Супроти ж поради, питай, мовляв, тих, що мертвих викликають, та знахурів, що харамаркають та мимрять, — то хіба ж народові не питати свого Бога? Хіба ж мерців про живих питати, —
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              К Закону и откровению! Если они не говорят согласно с этим словом, то нет в них света зари.
             
           
         
        
          
            
              
              щоб осягнути науку й свідоцтво? Коли ж вони не так говорять, то будуть, немов той, для кого нема світанку.
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              Удрученные и голодные будут они скитаться по земле; изголодавшись, они разъярятся и будут проклинать своего царя и своего Бога.
             
           
         
        
          
            
              
              І буде він блукати по землі, пригнічений та голодний, і з голоду буде лютувати та царя свого й Бога проклинати; погляне вгору,
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              Наверх ли они посмотрят или взглянут на землю, они увидят лишь горе, мрак и страшную тьму, и будут брошены в кромешный мрак. Но не будет больше тьмы для угнетенных.
             
           
         
        
          
            
              
              подивиться на землю, а там лише горе й морок і темрява густа. Але ця тьма-тьменна розійдеться.
             
           
         
       
    
 
  
← (Исаия 7) 
|
(Исаия 9) →