Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исаия 8) | (Исаия 10) →

Новый русский перевод

English Standard Version

  • Прошлое принизило землю Завулона и землю Неффалима, но грядущее прославит языческую Галилею, на пути к морю, за Иорданом.
  • For to Us a Child Is Born

    a But there will be no gloom for her who was in anguish. In the former time he brought into contempt the land of Zebulun and the land of Naphtali, but in the latter time he has made glorious the way of the sea, the land beyond the Jordan, Galilee of the nations.b
  • Народ, идущий во тьме,
    увидел великий свет;
    на живущих в стране смертной тени44
    воссиял свет.

  • c The people who walked in darkness
    have seen a great light;
    those who dwelt in a land of deep darkness,
    on them has light shone.
  • Ты умножил народ,
    увеличил их радость;
    они радуются пред Тобой,
    как радуются во время жатвы,
    как ликуют, деля добычу.

  • You have multiplied the nation;
    you have increased its joy;
    they rejoice before you
    as with joy at the harvest,
    as they are glad when they divide the spoil.
  • Ведь, как в день поражения Мадиана,
    Ты сломал тяготившее их ярмо,
    сломал брус у них на плечах
    и палку притеснителя.

  • For the yoke of his burden,
    and the staff for his shoulder,
    the rod of his oppressor,
    you have broken as on the day of Midian.
  • Всякая обувь воинов, бывшая в битве,
    и всякая одежда, обагренная кровью,
    будут отданы на сожжение,
    станут пищей огня.

  • For every boot of the tramping warrior in battle tumult
    and every garment rolled in blood
    will be burned as fuel for the fire.
  • Ведь Младенец родился нам,
    Сын дан нам!
    На плечи Его будет возложена власть,
    и Он будет назван:
    Чудесный Советник,45 Могучий Бог,
    Вечный Отец, Князь, дарующий мир.

  • For to us a child is born,
    to us a son is given;
    and the government shall be upond his shoulder,
    and his name shall be callede
    Wonderful Counselor, Mighty God,
    Everlasting Father, Prince of Peace.
  • Умножению власти Его и мира
    нет конца;
    правит Он на престоле Давида
    царством Его,
    утверждая и поддерживая его
    правосудием и праведностью
    отныне и вовеки.46
    Ревность Господа Сил
    сделает это.

  • Of the increase of his government and of peace
    there will be no end,
    on the throne of David and over his kingdom,
    to establish it and to uphold it
    with justice and with righteousness
    from this time forth and forevermore.
    The zeal of the Lord of hosts will do this.
  • Владыка послал слово против Иакова,47
    и падет оно на Израиль.

  • Judgment on Arrogance and Oppression

    The Lord has sent a word against Jacob,
    and it will fall on Israel;
  • Узнает его весь народ —
    Ефрем48 и жители Самарии —
    говорящие гордо,
    с надменным сердцем:

  • and all the people will know,
    Ephraim and the inhabitants of Samaria,
    who say in pride and in arrogance of heart:
  • — Обрушились кирпичи —
    отстроим тесаным камнем,
    тутовые деревья срублены —
    мы их заменим кедрами.

  • “The bricks have fallen,
    but we will build with dressed stones;
    the sycamores have been cut down,
    but we will put cedars in their place.”
  • Но Господь воздвиг49 против них врагов Рецина,
    поднял50 на них неприятелей.

  • But the Lord raises the adversaries of Rezin against him,
    and stirs up his enemies.
  • Арамеи с востока и филистимляне с запада
    с жадностью пожрали Израиль.
    Но и на этом гнев Его не отвратится,
    и рука Его еще будет занесена.

  • The Syrians on the east and the Philistines on the west
    devour Israel with open mouth.
    For all this his anger has not turned away,
    and his hand is stretched out still.
  • Народ же не возвращается к Тому, Кто разит их,
    и не ищет Господа Сил.

  • The people did not turn to him who struck them,
    nor inquire of the Lord of hosts.
  • Тогда Господь отсечет у Израиля и голову, и хвост,
    пальмовую ветвь и тростник в один день;

  • So the Lord cut off from Israel head and tail,
    palm branch and reed in one day —
  • старейшины и знатный люд — это голова,
    пророки, что учат лжи, — это хвост.

  • the elder and honored man is the head,
    and the prophet who teaches lies is the tail;
  • Вожди этого народа сбили его с пути,
    ведомые ими бредут по ложной дороге.

  • for those who guide this people have been leading them astray,
    and those who are guided by them are swallowed up.
  • Поэтому Владыка не порадуется юношам,
    не пожалеет сирот и вдов,
    ведь каждый — безбожник и злодей,
    всякий язык говорит низости.
    Но и на этом гнев Его не отвратится,
    и рука Его еще будет занесена.

  • Therefore the Lord does not rejoice over their young men,
    and has no compassion on their fatherless and widows;
    for everyone is godless and an evildoer,
    and every mouth speaks folly.f
    For all this his anger has not turned away,
    and his hand is stretched out still.
  • Нечестие пылает, как огонь,
    пожирает терновник и колючки,
    поджигает лесные чащи,
    так что они вздымаются ввысь столбами дыма.

  • For wickedness burns like a fire;
    it consumes briers and thorns;
    it kindles the thickets of the forest,
    and they roll upward in a column of smoke.
  • Гневом Господа Сил
    опалится земля;
    люди станут пищей для огня,
    и никто не пощадит своего брата.

  • Through the wrath of the Lord of hosts
    the land is scorched,
    and the people are like fuel for the fire;
    no one spares another.
  • Станут пожирать справа,
    но останутся голодными;
    будут есть слева,
    но не наедятся;
    всякий будет пожирать плоть своего потомства51:

  • They slice meat on the right, but are still hungry,
    and they devour on the left, but are not satisfied;
    each devours the flesh of his own arm,
  • Манассия будет пожирать Ефрема,
    Ефрем — Манассию,
    и вместе они обратятся против Иуды.
    Но и на этом гнев Его не отвратится,
    и рука Его еще будет занесена.

  • Manasseh devours Ephraim, and Ephraim devours Manasseh;
    together they are against Judah.
    For all this his anger has not turned away,
    and his hand is stretched out still.

  • ← (Исаия 8) | (Исаия 10) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025