Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исаия 8) | (Исаия 10) →

Новый русский перевод

New Living Translation

  • Прошлое принизило землю Завулона и землю Неффалима, но грядущее прославит языческую Галилею, на пути к морю, за Иорданом.
  • Hope in the Messiah

    aNevertheless, that time of darkness and despair will not go on forever. The land of Zebulun and Naphtali will be humbled, but there will be a time in the future when Galilee of the Gentiles, which lies along the road that runs between the Jordan and the sea, will be filled with glory.
  • Народ, идущий во тьме,
    увидел великий свет;
    на живущих в стране смертной тени44
    воссиял свет.

  • bThe people who walk in darkness
    will see a great light.
    For those who live in a land of deep darkness,c
    a light will shine.
  • Ты умножил народ,
    увеличил их радость;
    они радуются пред Тобой,
    как радуются во время жатвы,
    как ликуют, деля добычу.

  • You will enlarge the nation of Israel,
    and its people will rejoice.
    They will rejoice before you
    as people rejoice at the harvest
    and like warriors dividing the plunder.
  • Ведь, как в день поражения Мадиана,
    Ты сломал тяготившее их ярмо,
    сломал брус у них на плечах
    и палку притеснителя.

  • For you will break the yoke of their slavery
    and lift the heavy burden from their shoulders.
    You will break the oppressor’s rod,
    just as you did when you destroyed the army of Midian.
  • Всякая обувь воинов, бывшая в битве,
    и всякая одежда, обагренная кровью,
    будут отданы на сожжение,
    станут пищей огня.

  • The boots of the warrior
    and the uniforms bloodstained by war
    will all be burned.
    They will be fuel for the fire.
  • Ведь Младенец родился нам,
    Сын дан нам!
    На плечи Его будет возложена власть,
    и Он будет назван:
    Чудесный Советник,45 Могучий Бог,
    Вечный Отец, Князь, дарующий мир.

  • For a child is born to us,
    a son is given to us.
    The government will rest on his shoulders.
    And he will be called:
    Wonderful Counselor,d Mighty God,
    Everlasting Father, Prince of Peace.
  • Умножению власти Его и мира
    нет конца;
    правит Он на престоле Давида
    царством Его,
    утверждая и поддерживая его
    правосудием и праведностью
    отныне и вовеки.46
    Ревность Господа Сил
    сделает это.

  • His government and its peace
    will never end.
    He will rule with fairness and justice from the throne of his ancestor David
    for all eternity.
    The passionate commitment of the LORD of Heaven’s Armies
    will make this happen!
    The LORD’s Anger against Israel
  • Владыка послал слово против Иакова,47
    и падет оно на Израиль.

  • The Lord has spoken out against Jacob;
    his judgment has fallen upon Israel.
  • Узнает его весь народ —
    Ефрем48 и жители Самарии —
    говорящие гордо,
    с надменным сердцем:

  • And the people of Israele and Samaria,
    who spoke with such pride and arrogance,
    will soon know it.
  • — Обрушились кирпичи —
    отстроим тесаным камнем,
    тутовые деревья срублены —
    мы их заменим кедрами.

  • They said, “We will replace the broken bricks of our ruins with finished stone,
    and replant the felled sycamore-fig trees with cedars.”
  • Но Господь воздвиг49 против них врагов Рецина,
    поднял50 на них неприятелей.

  • But the LORD will bring Rezin’s enemies against Israel
    and stir up all their foes.
  • Арамеи с востока и филистимляне с запада
    с жадностью пожрали Израиль.
    Но и на этом гнев Его не отвратится,
    и рука Его еще будет занесена.

  • The Syriansf from the east and the Philistines from the west
    will bare their fangs and devour Israel.
    But even then the LORD’s anger will not be satisfied.
    His fist is still poised to strike.
  • Народ же не возвращается к Тому, Кто разит их,
    и не ищет Господа Сил.

  • For after all this punishment, the people will still not repent.
    They will not seek the LORD of Heaven’s Armies.
  • Тогда Господь отсечет у Израиля и голову, и хвост,
    пальмовую ветвь и тростник в один день;

  • Therefore, in a single day the LORD will destroy both the head and the tail,
    the noble palm branch and the lowly reed.
  • старейшины и знатный люд — это голова,
    пророки, что учат лжи, — это хвост.

  • The leaders of Israel are the head,
    and the lying prophets are the tail.
  • Вожди этого народа сбили его с пути,
    ведомые ими бредут по ложной дороге.

  • For the leaders of the people have misled them.
    They have led them down the path of destruction.
  • Поэтому Владыка не порадуется юношам,
    не пожалеет сирот и вдов,
    ведь каждый — безбожник и злодей,
    всякий язык говорит низости.
    Но и на этом гнев Его не отвратится,
    и рука Его еще будет занесена.

  • That is why the Lord takes no pleasure in the young men
    and shows no mercy even to the widows and orphans.
    For they are all wicked hypocrites,
    and they all speak foolishness.
    But even then the LORD’s anger will not be satisfied.
    His fist is still poised to strike.
  • Нечестие пылает, как огонь,
    пожирает терновник и колючки,
    поджигает лесные чащи,
    так что они вздымаются ввысь столбами дыма.

  • This wickedness is like a brushfire.
    It burns not only briers and thorns
    but also sets the forests ablaze.
    Its burning sends up clouds of smoke.
  • Гневом Господа Сил
    опалится земля;
    люди станут пищей для огня,
    и никто не пощадит своего брата.

  • The land will be blackened
    by the fury of the LORD of Heaven’s Armies.
    The people will be fuel for the fire,
    and no one will spare even his own brother.
  • Станут пожирать справа,
    но останутся голодными;
    будут есть слева,
    но не наедятся;
    всякий будет пожирать плоть своего потомства51:

  • They will attack their neighbor on the right
    but will still be hungry.
    They will devour their neighbor on the left
    but will not be satisfied.
    In the end they will even eat their own children.g
  • Манассия будет пожирать Ефрема,
    Ефрем — Манассию,
    и вместе они обратятся против Иуды.
    Но и на этом гнев Его не отвратится,
    и рука Его еще будет занесена.

  • Manasseh will feed on Ephraim,
    Ephraim will feed on Manasseh,
    and both will devour Judah.
    But even then the LORD’s anger will not be satisfied.
    His fist is still poised to strike.

  • ← (Исаия 8) | (Исаия 10) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025