Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иеремия 16) | (Иеремия 18) →

Новый русский перевод

New International Version

  • — Грех Иудеи начертан железным резцом,
    вырезан алмазным острием
    на их окаменевших сердцах
    и на рогах их жертвенников.

  • “Judah’s sin is engraved with an iron tool,
    inscribed with a flint point,
    on the tablets of their hearts
    and on the horns of their altars.
  • Даже их дети помнят
    эти жертвенники и столбы Ашеры56
    у тенистых деревьев,
    на высоких холмах

  • Even their children remember
    their altars and Asherah polesa
    beside the spreading trees
    and on the high hills.
  • и на горах страны.
    Твои богатства и все твои сокровища
    Я отдам на разграбление,
    вместе с твоими святилищами на возвышенностях
    за грехи, наводнившие всю страну.

  • My mountain in the land
    and yourb wealth and all your treasures
    I will give away as plunder,
    together with your high places,
    because of sin throughout your country.
  • По своей же вине ты теряешь удел,
    который Я тебе дал.
    Я отдам тебя в рабство твоим врагам,
    в страну, которая тебе незнакома;
    потому что вы разожгли огонь Моего гнева —
    он будет пылать вовеки.

  • Through your own fault you will lose
    the inheritance I gave you.
    I will enslave you to your enemies
    in a land you do not know,
    for you have kindled my anger,
    and it will burn forever.”
  • Так говорит Господь:

    — Проклят полагающийся на смертного,
    делающий своей опорой плоть
    и отвращающий свое сердце от Господа.

  • This is what the Lord says:
    “Cursed is the one who trusts in man,
    who draws strength from mere flesh
    and whose heart turns away from the Lord.
  • Он будет как куст в пустыне;
    не увидит, как явится благо.
    Будет жить в обожженной зноем пустыне,
    в соленой земле, где никто не живет.

  • That person will be like a bush in the wastelands;
    they will not see prosperity when it comes.
    They will dwell in the parched places of the desert,
    in a salt land where no one lives.
  • Благословен полагающийся на Господа,
    чье упование — Господь.

  • “But blessed is the one who trusts in the Lord,
    whose confidence is in him.
  • Он будет как дерево, посаженное у воды,
    что корни свои простирает к реке.
    Не боится оно, что настанет зной;
    листья его пребудут зелеными.
    Не тревожится в год засушливый
    и плодоносить не перестанет.

  • They will be like a tree planted by the water
    that sends out its roots by the stream.
    It does not fear when heat comes;
    its leaves are always green.
    It has no worries in a year of drought
    and never fails to bear fruit.”
  • Сердце лукавее всего
    и неисцелимо —
    кто в силах понять его?

  • The heart is deceitful above all things
    and beyond cure.
    Who can understand it?
  • — Я, Господь, проникаю в сердце
    и испытываю разум,
    чтобы каждому воздать по поступкам,
    по плодам его рук.

  • “I the Lord search the heart
    and examine the mind,
    to reward each person according to their conduct,
    according to what their deeds deserve.”
  • Как куропатка сидит на яйцах,
    которых она не несла,
    так и тот, кто копит богатство нечестно:
    в середине его жизненного пути оно уйдет от него,
    и в конце он окажется глупцом.

  • Like a partridge that hatches eggs it did not lay
    are those who gain riches by unjust means.
    When their lives are half gone, their riches will desert them,
    and in the end they will prove to be fools.
  • — Славный престол, вознесенный извечно, —
    вот место Святыни нашей.

  • A glorious throne, exalted from the beginning,
    is the place of our sanctuary.
  • Господь, надежда Израиля,
    всякий, кто оставит Тебя, будет опозорен;
    кто от Тебя отвернется,
    уподобится именам, написанным на прахе,
    потому что оставил Господа,
    источник живой воды.

  • Lord, you are the hope of Israel;
    all who forsake you will be put to shame.
    Those who turn away from you will be written in the dust
    because they have forsaken the Lord,
    the spring of living water.
  • Исцели меня, Господи, и я буду исцелен;
    спаси меня, и я буду спасен,
    потому что я славлю Тебя.

  • Heal me, Lord, and I will be healed;
    save me and I will be saved,
    for you are the one I praise.
  • Все твердят мне:
    «Где слово Господне?
    Пусть исполнится!»

  • They keep saying to me,
    “Where is the word of the Lord?
    Let it now be fulfilled!”
  • Не бежал я от того, чтобы быть пастухом у Тебя;
    Ты знаешь, рокового дня я не желал.
    То, что сходило с моих уст, Тебе открыто.

  • I have not run away from being your shepherd;
    you know I have not desired the day of despair.
    What passes my lips is open before you.
  • Не будь ужасом для меня;
    Ты — убежище мое в день бедствия.

  • Do not be a terror to me;
    you are my refuge in the day of disaster.
  • Пусть покроются позором мои гонители,
    но меня от позора сохрани;
    пусть их терзает страх,
    а меня защити от страха.
    Пошли им день бедствия,
    сокруши их тяжким ударом.

  • Let my persecutors be put to shame,
    but keep me from shame;
    let them be terrified,
    but keep me from terror.
    Bring on them the day of disaster;
    destroy them with double destruction.
  • Так сказал мне Господь:
    — Пойди и встань у Народных ворот, через которые входят и выходят цари Иудеи, а потом иди и встань у других ворот Иерусалима.
  • Keeping the Sabbath Day Holy

    This is what the Lord said to me: “Go and stand at the Gate of the People,c through which the kings of Judah go in and out; stand also at all the other gates of Jerusalem.
  • Скажи им: «Слушайте слово Господне, цари Иудеи, и весь народ Иудеи, и все жители Иерусалима, кто ходит через эти ворота.
  • Say to them, ‘Hear the word of the Lord, you kings of Judah and all people of Judah and everyone living in Jerusalem who come through these gates.
  • Так говорит Господь: Если любите жизнь, смотрите, не носите ношу в субботу57 и не проносите их через ворота Иерусалима.
  • This is what the Lord says: Be careful not to carry a load on the Sabbath day or bring it through the gates of Jerusalem.
  • Не выносите ношу из своих домов и не делайте никакой работы в субботу — храните субботу священной, как Я повелел вашим предкам,
  • Do not bring a load out of your houses or do any work on the Sabbath, but keep the Sabbath day holy, as I commanded your ancestors.
  • которые, однако, не слушали, и не внимали, и были упрямы. Они не слушали и не принимали наставления.
  • Yet they did not listen or pay attention; they were stiff-necked and would not listen or respond to discipline.
  • Но если вы будете слушаться Меня, — возвещает Господь, — и не станете проносить ношу через ворота этого города в субботу, а станете хранить субботу священной, не делая в этот день никакой работы,
  • But if you are careful to obey me, declares the Lord, and bring no load through the gates of this city on the Sabbath, but keep the Sabbath day holy by not doing any work on it,
  • то через ворота этого города будут входить цари, которые сидят на престоле Давида, и их приближенные. Будут проезжать в колесницах и на конях цари и их приближенные, народ Иудеи и жители Иерусалима, и город этот вечно будет населен жителями.
  • then kings who sit on David’s throne will come through the gates of this city with their officials. They and their officials will come riding in chariots and on horses, accompanied by the men of Judah and those living in Jerusalem, and this city will be inhabited forever.
  • Из городов Иудеи, из окрестностей Иерусалима, из земель Вениамина, с западных предгорий, с нагорий и из Негева будут приходить люди со всесожжениями и жертвами, хлебными приношениями, ладаном и благодарственными дарами для дома Господня.
  • People will come from the towns of Judah and the villages around Jerusalem, from the territory of Benjamin and the western foothills, from the hill country and the Negev, bringing burnt offerings and sacrifices, grain offerings and incense, and bringing thank offerings to the house of the Lord.
  • Но если вы не послушаетесь Меня, не будете соблюдать святость субботы и будете проносить ношу, входя через ворота Иерусалима в субботу, то Я зажгу в воротах Иерусалима неугасимое пламя, которое уничтожит его дворцы».
  • But if you do not obey me to keep the Sabbath day holy by not carrying any load as you come through the gates of Jerusalem on the Sabbath day, then I will kindle an unquenchable fire in the gates of Jerusalem that will consume her fortresses.’ ”

  • ← (Иеремия 16) | (Иеремия 18) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025