Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иеремия 16) | (Иеремия 18) →

Новый русский перевод

New Living Translation

  • — Грех Иудеи начертан железным резцом,
    вырезан алмазным острием
    на их окаменевших сердцах
    и на рогах их жертвенников.

  • Judah’s Sin and Punishment

    “The sin of Judah
    is inscribed with an iron chisel —
    engraved with a diamond point on their stony hearts
    and on the corners of their altars.
  • Даже их дети помнят
    эти жертвенники и столбы Ашеры56
    у тенистых деревьев,
    на высоких холмах

  • Even their children go to worship
    at their pagan altars and Asherah poles,
    beneath every green tree
    and on every high hill.
  • и на горах страны.
    Твои богатства и все твои сокровища
    Я отдам на разграбление,
    вместе с твоими святилищами на возвышенностях
    за грехи, наводнившие всю страну.

  • So I will hand over my holy mountain —
    along with all your wealth and treasures
    and your pagan shrines —
    as plunder to your enemies,
    for sin runs rampant in your land.
  • По своей же вине ты теряешь удел,
    который Я тебе дал.
    Я отдам тебя в рабство твоим врагам,
    в страну, которая тебе незнакома;
    потому что вы разожгли огонь Моего гнева —
    он будет пылать вовеки.

  • The wonderful possession I have reserved for you
    will slip from your hands.
    I will tell your enemies to take you
    as captives to a foreign land.
    For my anger blazes like a fire
    that will burn forever.”
    Wisdom from the LORD
  • Так говорит Господь:

    — Проклят полагающийся на смертного,
    делающий своей опорой плоть
    и отвращающий свое сердце от Господа.

  • This is what the LORD says:
    “Cursed are those who put their trust in mere humans,
    who rely on human strength
    and turn their hearts away from the LORD.
  • Он будет как куст в пустыне;
    не увидит, как явится благо.
    Будет жить в обожженной зноем пустыне,
    в соленой земле, где никто не живет.

  • They are like stunted shrubs in the desert,
    with no hope for the future.
    They will live in the barren wilderness,
    in an uninhabited salty land.
  • Благословен полагающийся на Господа,
    чье упование — Господь.

  • “But blessed are those who trust in the LORD
    and have made the LORD their hope and confidence.
  • Он будет как дерево, посаженное у воды,
    что корни свои простирает к реке.
    Не боится оно, что настанет зной;
    листья его пребудут зелеными.
    Не тревожится в год засушливый
    и плодоносить не перестанет.

  • They are like trees planted along a riverbank,
    with roots that reach deep into the water.
    Such trees are not bothered by the heat
    or worried by long months of drought.
    Their leaves stay green,
    and they never stop producing fruit.
  • Сердце лукавее всего
    и неисцелимо —
    кто в силах понять его?

  • “The human heart is the most deceitful of all things,
    and desperately wicked.
    Who really knows how bad it is?
  • — Я, Господь, проникаю в сердце
    и испытываю разум,
    чтобы каждому воздать по поступкам,
    по плодам его рук.

  • But I, the LORD, search all hearts
    and examine secret motives.
    I give all people their due rewards,
    according to what their actions deserve.”
    Jeremiah’s Trust in the LORD
  • Как куропатка сидит на яйцах,
    которых она не несла,
    так и тот, кто копит богатство нечестно:
    в середине его жизненного пути оно уйдет от него,
    и в конце он окажется глупцом.

  • Like a partridge that hatches eggs she has not laid,
    so are those who get their wealth by unjust means.
    At midlife they will lose their riches;
    in the end, they will become poor old fools.
  • — Славный престол, вознесенный извечно, —
    вот место Святыни нашей.

  • But we worship at your throne —
    eternal, high, and glorious!
  • Господь, надежда Израиля,
    всякий, кто оставит Тебя, будет опозорен;
    кто от Тебя отвернется,
    уподобится именам, написанным на прахе,
    потому что оставил Господа,
    источник живой воды.

  • O LORD, the hope of Israel,
    all who turn away from you will be disgraced.
    They will be buried in the dust of the earth,
    for they have abandoned the LORD, the fountain of living water.
  • Исцели меня, Господи, и я буду исцелен;
    спаси меня, и я буду спасен,
    потому что я славлю Тебя.

  • O LORD, if you heal me, I will be truly healed;
    if you save me, I will be truly saved.
    My praises are for you alone!
  • Все твердят мне:
    «Где слово Господне?
    Пусть исполнится!»

  • People scoff at me and say,
    “What is this ‘message from the LORD’ you talk about?
    Why don’t your predictions come true?”
  • Не бежал я от того, чтобы быть пастухом у Тебя;
    Ты знаешь, рокового дня я не желал.
    То, что сходило с моих уст, Тебе открыто.

  • LORD, I have not abandoned my job
    as a shepherd for your people.
    I have not urged you to send disaster.
    You have heard everything I’ve said.
  • Не будь ужасом для меня;
    Ты — убежище мое в день бедствия.

  • LORD, don’t terrorize me!
    You alone are my hope in the day of disaster.
  • Пусть покроются позором мои гонители,
    но меня от позора сохрани;
    пусть их терзает страх,
    а меня защити от страха.
    Пошли им день бедствия,
    сокруши их тяжким ударом.

  • Bring shame and dismay on all who persecute me,
    but don’t let me experience shame and dismay.
    Bring a day of terror on them.
    Yes, bring double destruction upon them!
  • Так сказал мне Господь:
    — Пойди и встань у Народных ворот, через которые входят и выходят цари Иудеи, а потом иди и встань у других ворот Иерусалима.

  • Observing the Sabbath

    This is what the LORD said to me: “Go and stand in the gates of Jerusalem, first in the gate where the king goes in and out, and then in each of the other gates.
  • Скажи им: «Слушайте слово Господне, цари Иудеи, и весь народ Иудеи, и все жители Иерусалима, кто ходит через эти ворота.
  • Say to all the people, ‘Listen to this message from the LORD, you kings of Judah and all you people of Judah and everyone living in Jerusalem.
  • Так говорит Господь: Если любите жизнь, смотрите, не носите ношу в субботу57 и не проносите их через ворота Иерусалима.
  • This is what the LORD says: Listen to my warning! Stop carrying on your trade at Jerusalem’s gates on the Sabbath day.
  • Не выносите ношу из своих домов и не делайте никакой работы в субботу — храните субботу священной, как Я повелел вашим предкам,
  • Do not do your work on the Sabbath, but make it a holy day. I gave this command to your ancestors,
  • которые, однако, не слушали, и не внимали, и были упрямы. Они не слушали и не принимали наставления.
  • but they did not listen or obey. They stubbornly refused to pay attention or accept my discipline.
  • Но если вы будете слушаться Меня, — возвещает Господь, — и не станете проносить ношу через ворота этого города в субботу, а станете хранить субботу священной, не делая в этот день никакой работы,
  • “‘But if you obey me, says the LORD, and do not carry on your trade at the gates or work on the Sabbath day, and if you keep it holy,
  • то через ворота этого города будут входить цари, которые сидят на престоле Давида, и их приближенные. Будут проезжать в колесницах и на конях цари и их приближенные, народ Иудеи и жители Иерусалима, и город этот вечно будет населен жителями.
  • then kings and their officials will go in and out of these gates forever. There will always be a descendant of David sitting on the throne here in Jerusalem. Kings and their officials will always ride in and out among the people of Judah in chariots and on horses, and this city will remain forever.
  • Из городов Иудеи, из окрестностей Иерусалима, из земель Вениамина, с западных предгорий, с нагорий и из Негева будут приходить люди со всесожжениями и жертвами, хлебными приношениями, ладаном и благодарственными дарами для дома Господня.
  • And from all around Jerusalem, from the towns of Judah and Benjamin, from the western foothillsa and the hill country and the Negev, the people will come with their burnt offerings and sacrifices. They will bring their grain offerings, frankincense, and thanksgiving offerings to the LORD’s Temple.
  • Но если вы не послушаетесь Меня, не будете соблюдать святость субботы и будете проносить ношу, входя через ворота Иерусалима в субботу, то Я зажгу в воротах Иерусалима неугасимое пламя, которое уничтожит его дворцы».
  • “‘But if you do not listen to me and refuse to keep the Sabbath holy, and if on the Sabbath day you bring loads of merchandise through the gates of Jerusalem just as on other days, then I will set fire to these gates. The fire will spread to the palaces, and no one will be able to put out the roaring flames.’”

  • ← (Иеремия 16) | (Иеремия 18) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025