Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иеремия 21) | (Иеремия 23) →

Новый русский перевод

Darby Bible Translation

  • Так сказал Господь:
    — Иди ко дворцу царя Иудеи и возвести там:
  • A Warning for Judah's Kings

    Thus saith Jehovah: Go down to the house of the king of Judah, and speak there this word,
  • «Слушай слово Господне, царь Иудеи, сидящий на престоле Давида, ты, твои приближенные и твой народ, который проходит через эти ворота.
  • and say, Hear the word of Jehovah, O king of Judah, that sittest upon the throne of David, thou, and thy servants, and thy people who enter in through these gates.
  • Так говорит Господь: Делайте то, что справедливо и праведно. Помогайте обездоленному спастись от рук притеснителя. Не обижайте и не притесняйте чужеземцев, сирот и вдов и не проливайте в этом краю невинной крови.
  • Thus saith Jehovah: Execute judgment and righteousness, and deliver the spoiled out of the hand of the oppressor; and do no wrong, do no violence to the stranger, the fatherless, or the widow, and shed not innocent blood in this place.
  • Если вы будете точно исполнять эти повеления, то через ворота этого дворца на колесницах и на конях будут въезжать цари, которые сидят на престоле Давида, — они сами, их приближенные и их народ.
  • For if ye do this thing indeed, then shall there enter in through the gates of this house kings sitting in the place of David upon his throne, riding in chariots and on horses, -- he, and his servants, and his people.
  • Но если вы не будете исполнять эти повеления, — возвещает Господь, — то клянусь Собой, этот дворец превратится в руины».
  • But if ye will not hear these words, I have sworn by myself, saith Jehovah, that this house shall become a waste.
  • Ведь так говорит Господь о дворце царя Иудеи:

    — Ты Мне как Галаад,
    как вершина Ливана,67
    но клянусь, Я превращу тебя в пустыню,
    в города необитаемые.

  • A Warning about the Palace

    For thus saith Jehovah concerning the house of the king of Judah: Thou art a Gilead unto me, the summit of Lebanon: verily I will make thee a wilderness, cities not inhabited.
  • Я пошлю к тебе разорителей,
    каждого — с оружием,
    и они порубят твои лучшие кедры,
    и бросят в огонь.

  • And I will prepare destroyers against thee, every one with his weapons; and they shall cut down the choice of thy cedars, and cast [them] into the fire.
  • Люди разных народов будут проходить мимо этого города и спрашивать друг друга: «За что Господь поступил так с этим великим городом?»
  • And many nations shall pass by this city, and they shall say every man to his neighbour, Wherefore hath Jehovah done thus unto this great city?
  • И будут отвечать: «За то, что они нарушили завет Господа, их Бога, и поклонялись чужим богам, и служили им».
  • And they shall say, Because they have forsaken the covenant of Jehovah their God, and worshipped other gods, and served them.
  • Не плачьте об умершем и не скорбите о нем;
    плачьте лучше о том, кто уходит в плен,
    потому что он не вернется,
    и не увидит родной земли.

  • A Warning about Jehoahaz

    Weep not for the dead, neither bemoan him; [but] weep sore for him that goeth away, for he shall return no more, nor see his native country.
  • Ведь так говорит Господь о Шаллуме,68 сыне Иосии, который стал царем Иудеи после своего отца, но был уведен в плен:
    — Он больше не вернется.
  • For thus saith Jehovah concerning Shallum the son of Josiah, the king of Judah, who reigned instead of Josiah his father, who went forth out of this place: He shall not return thither any more;
  • Он умрет там, куда его увели в плен, и не увидит больше этой земли.
  • for he shall die in the place whither they have led him captive, and shall see this land no more.
  • — Горе тому, кто строит свой дворец несправедливостью,
    его верхние комнаты — беззаконием,
    заставляя соплеменников трудиться даром,
    не давая им плату за работу;

  • A Warning about Jehoiakim

    Woe unto him that buildeth his house by unrighteousness, and his upper chambers by injustice; that taketh his neighbour's service without wages, and giveth him not his earning;
  • кто говорит: «Я построю себе дом просторный,
    с большими верхними комнатами» —
    и рубит в нем окна,
    и кедром его обшивает,
    и красной краской покрывает.

  • that saith, I will build me a wide house, and spacious upper chambers; and he cutteth out for himself windows; and it is wainscoted with cedar, and painted with vermilion.
  • Оттого ли ты царь,
    что более других строишь из кедра?
    Вспомни своего отца:
    он и ел, и пил,
    но делал то, что правильно и справедливо,
    и поэтому жил в благополучии.

  • Shalt thou reign, because thou viest with the cedar? Did not thy father eat and drink, and do judgment and justice? Then it was well with him.
  • Он разбирал дела бедных и нищих,
    и поэтому жил в благополучии.
    Не это ли значит знать Меня? —
    возвещает Господь. —

  • He judged the cause of the poor and needy; then it was well. Was not this to know me? saith Jehovah.
  • Но твои глаза и твое сердце
    хотят лишь наживы,
    хотят проливать невинную кровь,
    угнетать, вымогать.

  • But thine eyes and thy heart are only on thine extortion, and on the blood of the innocent, to shed it, and on oppression and on violence, to do it.
  • Поэтому так говорит Господь об Иоакиме, сыне Иосии, царе Иудеи:

    — Не будут его оплакивать:
    «Увы, мой брат! Увы, сестра!»
    Не будут его оплакивать:
    «Увы, мой господин! Увы, его величество!»

  • Therefore thus saith Jehovah concerning Jehoiakim the son of Josiah, the king of Judah: They shall not lament for him, Ah, my brother! or, Ah, sister! They shall not lament for him, Ah, lord! or Ah, his glory!
  • Его похоронят ослиным погребением69
    вытащат и выкинут
    за ворота Иерусалима.

  • He shall be buried with the burial of an ass, dragged along and cast forth beyond the gates of Jerusalem.
  • Поднимись на Ливан и закричи,
    пусть твой голос звучит с Башана,
    закричи с Аварима70
    все твои союзники уничтожены.

  • Go up to Lebanon, and cry; and give forth thy voice in Bashan, and cry from [the heights of] Abarim: for all thy lovers are destroyed.
  • Я предупреждал тебя, когда ты благоденствовал,
    но ты сказал: «Я не стану слушать!»
    Таков твой путь с самой юности,
    ты Меня не слушал.

  • I spoke unto thee in thy prosperity; [but] thou saidst, I will not hear. This hath been thy way from thy youth, that thou hearkenedst not unto my voice.
  • Вихрь унесет твоих пастухов,
    в плен удалятся твои союзники,
    и будешь ты постыжен и опозорен
    из-за всех своих злодеяний.

  • The wind shall feed on all thy shepherds, and thy lovers shall go into captivity; surely, then shalt thou be ashamed and confounded for all thy wickedness.
  • Ты, живущий на Ливане,71
    угнездившийся в кедрах,
    о, как ты застонешь,72 когда пронзит тебя боль,
    боль, как у женщины при родах!

  • Thou inhabitress of Lebanon, that makest thy nest in the cedars, how pitiful shalt thou be when pangs come upon thee, pain as of a woman in travail!
  • — Верно, как и то, что Я живу, — возвещает Господь, — даже если бы ты, Иехония, сын Иоакима, царь Иудеи, был перстнем с печатью73 на Моей правой руке, Я сорвал бы тебя и оттуда.
  • A Warning for Jehoiachin

    [As] I live, saith Jehovah, though Coniah the son of Jehoiakim, the king of Judah, were a signet upon my right hand, yet will I pluck thee thence;
  • Я отдам тебя в руки тех, кто жаждет твоей смерти, — Навуходоносору, царю Вавилона, и халдеям.
  • and I will give thee into the hand of them that seek thy life, and into the hand of them before whom thou art afraid, even into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans.
  • Я изгоню тебя и женщину, которая тебя родила, в чужую страну, где вы не родились, и вы умрете там.
  • And I will cast thee out, and thy mother that bare thee, into another country, where ye were not born; and there shall ye die.
  • А в страну, в которую вы стремитесь вернуться, вы не вернетесь.
  • And into the land whereunto they lift up their souls to return, thither shall they not return.
  • Разве этот человек, Иехония,
    презренный разбитый горшок,
    ненужный сосуд?
    Почему он и его дети изгнаны,
    заброшены в землю, которой они не знают?

  • Is this man Coniah a despised broken vase? a vessel wherein is no delight? Wherefore are they thrown out, he and his seed, and are cast into a land which they know not?
  • О земля, земля, земля,
    слушай слово Господне!

  • O earth, earth, earth, hear the word of Jehovah!
  • Так говорит Господь:
    — Запишите этого человека бездетным,
    человеком, которому не будет в жизни благополучия,
    у всех его потомков не будет благополучия:
    ни один не сядет на престол Давида
    и не будет править Иудеей.

  • Thus saith Jehovah: Write this man childless, a man that shall not prosper in his days; for no man of his seed shall prosper, sitting upon the throne of David, and ruling any more in Judah.

  • ← (Иеремия 21) | (Иеремия 23) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025