Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иеремия 22) | (Иеремия 24) →

Новый русский перевод

New International Version

  • — Горе пастухам, которые губят и разгоняют овец Моего стада! — возвещает Господь.
  • The Righteous Branch

    “Woe to the shepherds who are destroying and scattering the sheep of my pasture!” declares the Lord.
  • Поэтому так говорит Господь, Бог Израиля, пастухам, которые пасут Мой народ:
    — Это вы рассеяли Мою отару, разогнали ее и не позаботились о ней, и Я накажу вас за ваши злодеяния, — возвещает Господь. —
  • Therefore this is what the Lord, the God of Israel, says to the shepherds who tend my people: “Because you have scattered my flock and driven them away and have not bestowed care on them, I will bestow punishment on you for the evil you have done,” declares the Lord.
  • Я Сам соберу уцелевших из Моей отары со всех стран, куда Я их изгнал, и верну их в их загоны, где они будут плодиться и размножаться.
  • “I myself will gather the remnant of my flock out of all the countries where I have driven them and will bring them back to their pasture, where they will be fruitful and increase in number.
  • Я поставлю над ними пастухов, которые будут пасти их, и они больше не будут знать ни страха, ни трепета, и не будут больше пропадать, — возвещает Господь.
  • I will place shepherds over them who will tend them, and they will no longer be afraid or terrified, nor will any be missing,” declares the Lord.
  • — Непременно настанут дни, — возвещает Господь, —
    когда Я воздвигну для Давида праведную Ветвь,74
    Царя, Который будет править мудро
    и вершить в стране справедливость и правосудие.

  • “The days are coming,” declares the Lord,
    “when I will raise up for Davida a righteous Branch,
    a King who will reign wisely
    and do what is just and right in the land.
  • В Его дни Иуда будет спасен
    и Израиль будет жить в безопасности.
    Вот имя, которым Его назовут:
    «Господь — наша праведность».75

  • In his days Judah will be saved
    and Israel will live in safety.
    This is the name by which he will be called:
    The Lord Our Righteous Savior.
  • — Итак, непременно настанут дни, — возвещает Господь, — когда не будут больше говорить: «Верно, как и то, что жив Господь, Который вывел израильтян из Египта»,
  • “So then, the days are coming,” declares the Lord, “when people will no longer say, ‘As surely as the Lord lives, who brought the Israelites up out of Egypt,’
  • а будут говорить: «Верно, как и то, что жив Господь, Который вывел и привел потомков дома Израиля из северных земель и из всех стран, куда Он76 изгнал их». Тогда они будут жить в своей земле.
  • but they will say, ‘As surely as the Lord lives, who brought the descendants of Israel up out of the land of the north and out of all the countries where he had banished them.’ Then they will live in their own land.”
  • О пророках.

    Сердце во мне разрывается,
    все мои кости дрожат.
    Я словно пьяный,
    как человек, которого одолело вино.
    И это из-за Господа,
    из-за Его святых слов.

  • Lying Prophets

    Concerning the prophets:
    My heart is broken within me;
    all my bones tremble.
    I am like a drunken man,
    like a strong man overcome by wine,
    because of the Lord
    and his holy words.
  • Земля полна распутников,
    поэтому она высыхает под проклятием,
    и пастбища сгорели в пустыне.
    Путь их зол,
    и их сила — несправедлива.

  • The land is full of adulterers;
    because of the curseb the land lies parched
    and the pastures in the wilderness are withered.
    The prophets follow an evil course
    and use their power unjustly.
  • — Пророки и священники — безбожники;
    даже в Моем доме нахожу Я их беззакония, —
    возвещает Господь. —

  • “Both prophet and priest are godless;
    even in my temple I find their wickedness,”
    declares the Lord.
  • За это их путь станет скользким;
    они будут ввергнуты во тьму
    и там упадут.
    Я нашлю на них беду,
    когда придет год их наказания, —
    возвещает Господь. —

  • “Therefore their path will become slippery;
    they will be banished to darkness
    and there they will fall.
    I will bring disaster on them
    in the year they are punished,”
    declares the Lord.
  • В самарийских пророках
    Я вижу нечто отвратительное:
    именем Баала они пророчествовали
    и сбили с пути народ Мой Израиль.

  • “Among the prophets of Samaria
    I saw this repulsive thing:
    They prophesied by Baal
    and led my people Israel astray.
  • И в пророках Иерусалима
    Я вижу нечто ужасное:
    они изменяют, живут во лжи
    и руки злодеев поддерживают,
    чтобы никто не отвратился от злодейства.
    Все они стали Мне, как Содом,
    жители Иерусалима — как Гоморра.77

  • And among the prophets of Jerusalem
    I have seen something horrible:
    They commit adultery and live a lie.
    They strengthen the hands of evildoers,
    so that not one of them turns from their wickedness.
    They are all like Sodom to me;
    the people of Jerusalem are like Gomorrah.”
  • Поэтому так говорит Господь Сил о пророках:

    — Горькой пищей их накормлю,
    напою их отравленной водой
    за то, что от пророков Иерусалима
    нечестие расходится по всей стране.

  • Therefore this is what the Lord Almighty says concerning the prophets:
    “I will make them eat bitter food
    and drink poisoned water,
    because from the prophets of Jerusalem
    ungodliness has spread throughout the land.”
  • Так говорит Господь Сил:

    — Не слушайте слов, что говорят вам пророки, —
    они обнадеживают вас напрасно.
    Они говорят вам то, что им пригрезилось,
    а не то, что от уст Господних.

  • This is what the Lord Almighty says:
    “Do not listen to what the prophets are prophesying to you;
    they fill you with false hopes.
    They speak visions from their own minds,
    not from the mouth of the Lord.
  • Они твердят тем, кто Меня презирает:
    «Господь говорит:
    У вас будет мир»,
    а всем, кто живет по упрямству своих сердец,
    они говорят:
    «Беда не придет к вам».

  • They keep saying to those who despise me,
    ‘The Lord says: You will have peace.’
    And to all who follow the stubbornness of their hearts
    they say, ‘No harm will come to you.’
  • Но кто из них стоял в совете Господнем,
    чтобы видеть и слышать слово Его?
    Кто внимал Его слову и слышал Его?

  • But which of them has stood in the council of the Lord
    to see or to hear his word?
    Who has listened and heard his word?
  • Вот, буря Господня разразится яростью,
    сильный смерч закружится
    над головами нечестивых.

  • See, the storm of the Lord
    will burst out in wrath,
    a whirlwind swirling down
    on the heads of the wicked.
  • Гнев Господень не утихнет,
    пока не исполнит, пока не осуществит
    замыслов Его сердца.
    В последующие дни
    вы ясно это поймете.

  • The anger of the Lord will not turn back
    until he fully accomplishes
    the purposes of his heart.
    In days to come
    you will understand it clearly.
  • Я этих пророков не посылал,
    а они прибежали;
    Я с ними не говорил,
    а они пророчествовали.

  • I did not send these prophets,
    yet they have run with their message;
    I did not speak to them,
    yet they have prophesied.
  • Но если бы они стояли в Моем совете,
    то возвещали бы Моему народу Мои слова,
    чтобы он отвратился от своих злых путей и злодеяний.

  • But if they had stood in my council,
    they would have proclaimed my words to my people
    and would have turned them from their evil ways
    and from their evil deeds.
  • Разве Я Бог только вблизи,
    а вдали — не Бог? —
    возвещает Господь. —

  • “Am I only a God nearby,”
    declares the Lord,
    “and not a God far away?
  • Разве может кто-нибудь спрятаться в укромном месте,
    чтобы Я его не увидел? —
    возвещает Господь. —
    Разве не Я наполняю небо и землю? —
    возвещает Господь.

  • Who can hide in secret places
    so that I cannot see them?”
    declares the Lord.
    “Do not I fill heaven and earth?”
    declares the Lord.
  • — Я слышал, что говорят пророки, которые пророчествуют от Моего имени ложь. Они говорят: «Я видел сон! Я видел сон!»
  • “I have heard what the prophets say who prophesy lies in my name. They say, ‘I had a dream! I had a dream!’
  • Как долго будет это продолжаться? Исправятся ли сердца пророков, которые пророчествуют ложь и обман своего сердца?
  • How long will this continue in the hearts of these lying prophets, who prophesy the delusions of their own minds?
  • Они думают, что сны, которые они рассказывают друг другу, заставят Мой народ забыть Мое имя, как их отцы забыли Мое имя из-за поклонения Баалу.
  • They think the dreams they tell one another will make my people forget my name, just as their ancestors forgot my name through Baal worship.
  • Пусть тот пророк, который видел сон, рассказывает его как сон, а тот, у кого Мое слово, передает его верно. Что общего у мякины с зерном? — возвещает Господь. —
  • Let the prophet who has a dream recount the dream, but let the one who has my word speak it faithfully. For what has straw to do with grain?” declares the Lord.
  • Разве Мое слово не подобно огню, — возвещает Господь, — и молоту, что раскалывает скалу?
  • “Is not my word like fire,” declares the Lord, “and like a hammer that breaks a rock in pieces?
  • Потому Я против пророков, — возвещает Господь, — что крадут друг у друга Мои слова.
  • “Therefore,” declares the Lord, “I am against the prophets who steal from one another words supposedly from me.
  • Да, Я против пророков, — возвещает Господь, — что болтают своим языком, заявляя: «Господь возвещает».
  • Yes,” declares the Lord, “I am against the prophets who wag their own tongues and yet declare, ‘The Lord declares.’
  • Да, Я против тех, кто пророчествует лживые сны, — возвещает Господь. — Они рассказывают свои сны и сбивают Мой народ с пути своими обманами и безрассудством, хотя Я не посылал их и не повелевал им. Они не приносят этому народу ни малейшей пользы, — возвещает Господь.
  • Indeed, I am against those who prophesy false dreams,” declares the Lord. “They tell them and lead my people astray with their reckless lies, yet I did not send or appoint them. They do not benefit these people in the least,” declares the Lord.
  • Если кто-нибудь из народа, пророк или священник спросят тебя: «Каким пророчеством обременил78 тебя Господь?» — отвечай: «Вы — Мое бремя. Я вас покину, — возвещает Господь».
  • False Prophecy

    “When these people, or a prophet or a priest, ask you, ‘What is the message from the Lord?’ say to them, ‘What message? I will forsake you, declares the Lord.’
  • Если пророк, священник или кто-нибудь из народа скажет: «Вот бремя от Господа», то Я накажу этого человека и его дом.
  • If a prophet or a priest or anyone else claims, ‘This is a message from the Lord,’ I will punish them and their household.
  • Пусть спрашивают друг у друга и брат у брата: «Каков Господень ответ?» — или: «Что сказал Господь?» —
  • This is what each of you keeps saying to your friends and other Israelites: ‘What is the Lord’s answer?’ or ‘What has the Lord spoken?’
  • но не упоминайте впредь «бремя от Господа», потому что слова всякого становятся его бременем, и вы искажаете этим слова живого Бога, Господа Сил, нашего Бога.
  • But you must not mention ‘a message from the Lord’ again, because each one’s word becomes their own message. So you distort the words of the living God, the Lord Almighty, our God.
  • Говорите пророку так: «Что тебе ответил Господь?» — или: «Что сказал Господь?»
  • This is what you keep saying to a prophet: ‘What is the Lord’s answer to you?’ or ‘What has the Lord spoken?’
  • А если вы будете говорить: «Бремя от Господа», то вот что говорит Господь: «Вы произносите эти слова, „Бремя от Господа“, хотя Я сказал вам не говорить: „Бремя от Господа“.
  • Although you claim, ‘This is a message from the Lord,’ this is what the Lord says: You used the words, ‘This is a message from the Lord,’ even though I told you that you must not claim, ‘This is a message from the Lord.’
  • За это Я совершенно забуду и отвергну вас от Себя вместе с этим городом, который Я дал вам и вашим предкам.
  • Therefore, I will surely forget you and cast you out of my presence along with the city I gave to you and your ancestors.
  • Я покрою вас позором навеки — бесчестием навеки, которое не позабудется».
  • I will bring on you everlasting disgrace — everlasting shame that will not be forgotten.”

  • ← (Иеремия 22) | (Иеремия 24) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025