Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иеремия 32) | (Иеремия 34) →

Новый русский перевод

English Standard Version

  • Когда Иеремия еще был заключен в царской темнице, Господне слово было к нему во второй раз:
  • The Lord Promises Peace

    The word of the Lord came to Jeremiah a second time, while he was still shut up in the court of the guard:
  • — Так говорит Господь, Который сотворил землю, Господь, Который создал ее и утвердил — Господь Его имя:
  • “Thus says the Lord who made the earth,a the Lord who formed it to establish it — the Lord is his name:
  • Воззови ко Мне, и Я тебе отвечу — возвещу тебе великое и недоступное, чего ты не знаешь.
  • Call to me and I will answer you, and will tell you great and hidden things that you have not known.
  • Ведь так говорит Господь, Бог Израиля, о домах этого города и о царских дворцах Иудеи, которые были разрушены, чтобы построить защиту от осадных валов, и от меча атакующих:
  • For thus says the Lord, the God of Israel, concerning the houses of this city and the houses of the kings of Judah that were torn down to make a defense against the siege mounds and against the sword:
  • — Израильтяне будут сражаться с халдеями, но их дома наполнятся трупами тех, кого Я сражу в Своем гневе и ярости, потому что Я скрыл Свое лицо от этого города из-за всех его злодеяний.
  • They are coming in to fight against the Chaldeans and to fill themb with the dead bodies of men whom I shall strike down in my anger and my wrath, for I have hidden my face from this city because of all their evil.
  • Но Я дам ему и здоровье, и исцеление; Я исцелю Мой народ и открою ему изобилие мира и безопасности.
  • Behold, I will bring to it health and healing, and I will heal them and reveal to them abundance of prosperity and security.
  • Я восстановлю Иудею и Израиль и отстрою их такими же, как прежде.
  • I will restore the fortunes of Judah and the fortunes of Israel, and rebuild them as they were at first.
  • Я очищу их от всех грехов, которые они совершили предо Мной, и прощу все их беззакония, когда они восставали против Меня.
  • I will cleanse them from all the guilt of their sin against me, and I will forgive all the guilt of their sin and rebellion against me.
  • Тогда этот город принесет Мне славу, радость, хвалу и честь перед всеми народами земли, которые услышат обо всем добре, которое Я делаю для него; они испугаются и затрепещут, узнав обо всем добре и мире, которые Я ему дам.
  • And this cityc shall be to me a name of joy, a praise and a glory before all the nations of the earth who shall hear of all the good that I do for them. They shall fear and tremble because of all the good and all the prosperity I provide for it.
  • Так говорит Господь:
    — Вы говорите об этой земле: «Это пустыня без людей и животных». Но раздадутся еще в городах Иудеи и на опустевших улицах Иерусалима, где не живут ни люди, ни звери,
  • “Thus says the Lord: In this place of which you say, ‘It is a waste without man or beast,’ in the cities of Judah and the streets of Jerusalem that are desolate, without man or inhabitant or beast, there shall be heard again
  • звуки веселья и радости, голоса жениха и невесты, голоса несущих благодарственные жертвы в дом Господа и говорящих:

    «Славьте Господа Сил,
    потому что Господь благ;
    милость Его — навеки».


    Ведь Я верну в эту землю благополучие, как прежде, — говорит Господь.
  • the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the voices of those who sing, as they bring thank offerings to the house of the Lord:
    “‘Give thanks to the Lord of hosts,
    for the Lord is good,
    for his steadfast love endures forever!’
    For I will restore the fortunes of the land as at first, says the Lord.
  • Так говорит Господь Сил:
    — В этом пустынном краю, где нет ни людей, ни животных, возле всех этих городов снова будут пастбища, на которых пастухи будут пасти свои стада.
  • “Thus says the Lord of hosts: In this place that is waste, without man or beast, and in all of its cities, there shall again be habitations of shepherds resting their flocks.
  • В городах нагорий, западных предгорий и Негева, в землях Вениамина, в окрестностях Иерусалима и в городах Иудеи стада вновь будут проходить под рукою того, кто их пересчитывает, — говорит Господь.
  • In the cities of the hill country, in the cities of the Shephelah, and in the cities of the Negeb, in the land of Benjamin, the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, flocks shall again pass under the hands of the one who counts them, says the Lord.
  • Непременно наступят дни, — возвещает Господь, — когда Я исполню доброе обещание, которое Я дал дому Израиля и дому Иуды.
  • The Lord’s Eternal Covenant with David

    “Behold, the days are coming, declares the Lord, when I will fulfill the promise I made to the house of Israel and the house of Judah.
  • — В те дни и в то время
    когда Я произращу праведную Ветвь110 из рода Давида —
    Он будет вершить в стране справедливость и правосудие.

  • In those days and at that time I will cause a righteous Branch to spring up for David, and he shall execute justice and righteousness in the land.
  • В те дни Иуда будет спасен,
    и Иерусалим будет жить в безопасности.
    Вот как Его назовут:
    «Господь — наша праведность».111

  • In those days Judah will be saved, and Jerusalem will dwell securely. And this is the name by which it will be called: ‘The Lord is our righteousness.’
  • Ведь так говорит Господь:
    — Давид не останется без сидящего на престоле дома Израиля,
  • “For thus says the Lord: David shall never lack a man to sit on the throne of the house of Israel,
  • а священники-левиты не останутся без стоящего всегда предо Мной, чтобы совершать всесожжения, сжигать хлебные приношения и приносить жертвы.
  • and the Levitical priests shall never lack a man in my presence to offer burnt offerings, to burn grain offerings, and to make sacrifices forever.”
  • Было к Иеремии слово Господа:
  • The word of the Lord came to Jeremiah:
  • — Так говорит Господь: Если кто-нибудь сможет расторгнуть Мой завет с днем и Мой завет с ночью, чтобы день и ночь не наступали больше в положенное им время,
  • “Thus says the Lord: If you can break my covenant with the day and my covenant with the night, so that day and night will not come at their appointed time,
  • то расторгнется и Мой завет с Давидом, Моим слугой, и с левитами, которые несут службу предо Мной, и у Давида не будет больше потомков, чтобы править на его престоле.
  • then also my covenant with David my servant may be broken, so that he shall not have a son to reign on his throne, and my covenant with the Levitical priests my ministers.
  • Я сделаю потомков Давида, Моего слуги, и левитов, которые совершают предо Мной служение, бесчисленными, как звезды на небе, и неисчислимыми, как песок на морском берегу.
  • As the host of heaven cannot be numbered and the sands of the sea cannot be measured, so I will multiply the offspring of David my servant, and the Levitical priests who minister to me.”
  • Господь обратился к Иеремии:
  • The word of the Lord came to Jeremiah:
  • — Разве ты не обратил внимания, как эти люди говорят: «Господь отверг оба царства, которые Он избрал» — и до того презирают Мой народ, что даже народом его больше не считают?
  • “Have you not observed that these people are saying, ‘The Lord has rejected the two clans that he chose’? Thus they have despised my people so that they are no longer a nation in their sight.
  • Так говорит Господь:
    — Только если бы Я не заключал завета с днем и ночью, и уставов для небес и земли Я не давал,
  • Thus says the Lord: If I have not established my covenant with day and night and the fixed order of heaven and earth,
  • то тогда Я отверг бы и потомков Иакова, и Моего слугу Давида и не избирал бы никого из его сыновей править потомками Авраама, Исаака и Иакова. Ведь Я восстановлю и помилую их.
  • then I will reject the offspring of Jacob and David my servant and will not choose one of his offspring to rule over the offspring of Abraham, Isaac, and Jacob. For I will restore their fortunes and will have mercy on them.”

  • ← (Иеремия 32) | (Иеремия 34) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025