Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иеремия 32) | (Иеремия 34) →

Новый русский перевод

New International Version

  • Когда Иеремия еще был заключен в царской темнице, Господне слово было к нему во второй раз:
  • Promise of Restoration

    While Jeremiah was still confined in the courtyard of the guard, the word of the Lord came to him a second time:
  • — Так говорит Господь, Который сотворил землю, Господь, Который создал ее и утвердил — Господь Его имя:
  • “This is what the Lord says, he who made the earth, the Lord who formed it and established it — the Lord is his name:
  • Воззови ко Мне, и Я тебе отвечу — возвещу тебе великое и недоступное, чего ты не знаешь.
  • ‘Call to me and I will answer you and tell you great and unsearchable things you do not know.’
  • Ведь так говорит Господь, Бог Израиля, о домах этого города и о царских дворцах Иудеи, которые были разрушены, чтобы построить защиту от осадных валов, и от меча атакующих:
  • For this is what the Lord, the God of Israel, says about the houses in this city and the royal palaces of Judah that have been torn down to be used against the siege ramps and the sword
  • — Израильтяне будут сражаться с халдеями, но их дома наполнятся трупами тех, кого Я сражу в Своем гневе и ярости, потому что Я скрыл Свое лицо от этого города из-за всех его злодеяний.
  • in the fight with the Babyloniansa: ‘They will be filled with the dead bodies of the people I will slay in my anger and wrath. I will hide my face from this city because of all its wickedness.
  • Но Я дам ему и здоровье, и исцеление; Я исцелю Мой народ и открою ему изобилие мира и безопасности.
  • “ ‘Nevertheless, I will bring health and healing to it; I will heal my people and will let them enjoy abundant peace and security.
  • Я восстановлю Иудею и Израиль и отстрою их такими же, как прежде.
  • I will bring Judah and Israel back from captivityb and will rebuild them as they were before.
  • Я очищу их от всех грехов, которые они совершили предо Мной, и прощу все их беззакония, когда они восставали против Меня.
  • I will cleanse them from all the sin they have committed against me and will forgive all their sins of rebellion against me.
  • Тогда этот город принесет Мне славу, радость, хвалу и честь перед всеми народами земли, которые услышат обо всем добре, которое Я делаю для него; они испугаются и затрепещут, узнав обо всем добре и мире, которые Я ему дам.
  • Then this city will bring me renown, joy, praise and honor before all nations on earth that hear of all the good things I do for it; and they will be in awe and will tremble at the abundant prosperity and peace I provide for it.’
  • Так говорит Господь:
    — Вы говорите об этой земле: «Это пустыня без людей и животных». Но раздадутся еще в городах Иудеи и на опустевших улицах Иерусалима, где не живут ни люди, ни звери,
  • “This is what the Lord says: ‘You say about this place, “It is a desolate waste, without people or animals.” Yet in the towns of Judah and the streets of Jerusalem that are deserted, inhabited by neither people nor animals, there will be heard once more
  • звуки веселья и радости, голоса жениха и невесты, голоса несущих благодарственные жертвы в дом Господа и говорящих:

    «Славьте Господа Сил,
    потому что Господь благ;
    милость Его — навеки».


    Ведь Я верну в эту землю благополучие, как прежде, — говорит Господь.
  • the sounds of joy and gladness, the voices of bride and bridegroom, and the voices of those who bring thank offerings to the house of the Lord, saying,
    “Give thanks to the Lord Almighty,
    for the Lord is good;
    his love endures forever.”
    For I will restore the fortunes of the land as they were before,’ says the Lord.
  • Так говорит Господь Сил:
    — В этом пустынном краю, где нет ни людей, ни животных, возле всех этих городов снова будут пастбища, на которых пастухи будут пасти свои стада.
  • “This is what the Lord Almighty says: ‘In this place, desolate and without people or animals — in all its towns there will again be pastures for shepherds to rest their flocks.
  • В городах нагорий, западных предгорий и Негева, в землях Вениамина, в окрестностях Иерусалима и в городах Иудеи стада вновь будут проходить под рукою того, кто их пересчитывает, — говорит Господь.
  • In the towns of the hill country, of the western foothills and of the Negev, in the territory of Benjamin, in the villages around Jerusalem and in the towns of Judah, flocks will again pass under the hand of the one who counts them,’ says the Lord.
  • Непременно наступят дни, — возвещает Господь, — когда Я исполню доброе обещание, которое Я дал дому Израиля и дому Иуды.
  • “ ‘The days are coming,’ declares the Lord, ‘when I will fulfill the good promise I made to the people of Israel and Judah.
  • — В те дни и в то время
    когда Я произращу праведную Ветвь110 из рода Давида —
    Он будет вершить в стране справедливость и правосудие.

  • “ ‘In those days and at that time
    I will make a righteous Branch sprout from David’s line;
    he will do what is just and right in the land.
  • В те дни Иуда будет спасен,
    и Иерусалим будет жить в безопасности.
    Вот как Его назовут:
    «Господь — наша праведность».111

  • In those days Judah will be saved
    and Jerusalem will live in safety.
    This is the name by which itc will be called:
    The Lord Our Righteous Savior.’
  • Ведь так говорит Господь:
    — Давид не останется без сидящего на престоле дома Израиля,
  • For this is what the Lord says: ‘David will never fail to have a man to sit on the throne of Israel,
  • а священники-левиты не останутся без стоящего всегда предо Мной, чтобы совершать всесожжения, сжигать хлебные приношения и приносить жертвы.
  • nor will the Levitical priests ever fail to have a man to stand before me continually to offer burnt offerings, to burn grain offerings and to present sacrifices.’ ”
  • Было к Иеремии слово Господа:
  • The word of the Lord came to Jeremiah:
  • — Так говорит Господь: Если кто-нибудь сможет расторгнуть Мой завет с днем и Мой завет с ночью, чтобы день и ночь не наступали больше в положенное им время,
  • “This is what the Lord says: ‘If you can break my covenant with the day and my covenant with the night, so that day and night no longer come at their appointed time,
  • то расторгнется и Мой завет с Давидом, Моим слугой, и с левитами, которые несут службу предо Мной, и у Давида не будет больше потомков, чтобы править на его престоле.
  • then my covenant with David my servant — and my covenant with the Levites who are priests ministering before me — can be broken and David will no longer have a descendant to reign on his throne.
  • Я сделаю потомков Давида, Моего слуги, и левитов, которые совершают предо Мной служение, бесчисленными, как звезды на небе, и неисчислимыми, как песок на морском берегу.
  • I will make the descendants of David my servant and the Levites who minister before me as countless as the stars in the sky and as measureless as the sand on the seashore.’ ”
  • Господь обратился к Иеремии:
  • The word of the Lord came to Jeremiah:
  • — Разве ты не обратил внимания, как эти люди говорят: «Господь отверг оба царства, которые Он избрал» — и до того презирают Мой народ, что даже народом его больше не считают?
  • “Have you not noticed that these people are saying, ‘The Lord has rejected the two kingdomsd he chose’? So they despise my people and no longer regard them as a nation.
  • Так говорит Господь:
    — Только если бы Я не заключал завета с днем и ночью, и уставов для небес и земли Я не давал,
  • This is what the Lord says: ‘If I have not made my covenant with day and night and established the laws of heaven and earth,
  • то тогда Я отверг бы и потомков Иакова, и Моего слугу Давида и не избирал бы никого из его сыновей править потомками Авраама, Исаака и Иакова. Ведь Я восстановлю и помилую их.
  • then I will reject the descendants of Jacob and David my servant and will not choose one of his sons to rule over the descendants of Abraham, Isaac and Jacob. For I will restore their fortunese and have compassion on them.’ ”

  • ← (Иеремия 32) | (Иеремия 34) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025