Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иеремия 35) | (Иеремия 37) →

Новый русский перевод

English Standard Version

  • В четвертом году правления иудейского царя Иоакима,117 сына Иосии, Господь сказал Иеремии:
  • Jehoiakim Burns Jeremiah’s Scroll

    In the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, this word came to Jeremiah from the Lord:
  • — Возьми свиток и запиши в него все слова, которые Я говорил тебе об Израиле, Иудее и всех народах с того времени, как Я начал говорить с тобой в дни правления Иосии вплоть до этого дня.
  • “Take a scroll and write on it all the words that I have spoken to you against Israel and Judah and all the nations, from the day I spoke to you, from the days of Josiah until today.
  • Может быть, когда народ Иудеи услышит о всех невзгодах, которые Я задумал наслать на них, то каждый из них оставит свои злые пути; тогда Я прощу им их вину и грех.
  • It may be that the house of Judah will hear all the disaster that I intend to do to them, so that every one may turn from his evil way, and that I may forgive their iniquity and their sin.”
  • Иеремия призвал Баруха, сына Нирии, и под диктовку Иеремии Барух записал в свиток все слова, которые Господь говорил Иеремии.
  • Then Jeremiah called Baruch the son of Neriah, and Baruch wrote on a scroll at the dictation of Jeremiah all the words of the Lord that he had spoken to him.
  • Затем Иеремия сказал Баруху:
    — Мне запрещено входить в дом Господень.
  • And Jeremiah ordered Baruch, saying, “I am banned from going to the house of the Lord,
  • Поэтому ты пойди в дом Господень в день поста и прочитай народу из свитка Господни слова, которые ты записал с моих слов. Прочитай их всему народу Иудеи, который соберется со всех городов.
  • so you are to go, and on a day of fasting in the hearing of all the people in the Lord’s house you shall read the words of the Lord from the scroll that you have written at my dictation. You shall read them also in the hearing of all the men of Judah who come out of their cities.
  • Может быть, они вознесут к Господу свою молитву, и отвратится каждый со своего злого пути — ведь страшны гнев и ярость, которыми Господь грозит этому народу.
  • It may be that their plea for mercy will come before the Lord, and that every one will turn from his evil way, for great is the anger and wrath that the Lord has pronounced against this people.”
  • Барух, сын Нирии, сделал все, что велел ему пророк Иеремия, — он прочитал Господни слова из свитка в доме Господа.
  • And Baruch the son of Neriah did all that Jeremiah the prophet ordered him about reading from the scroll the words of the Lord in the Lord’s house.
  • В девятом месяце пятого года правления иудейского царя Иоакима, сына Иосии,118 для всех жителей Иерусалима и для тех, кто пришел в Иерусалим из городов Иудеи, был объявлен пост перед Господом.
  • In the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, in the ninth month, all the people in Jerusalem and all the people who came from the cities of Judah to Jerusalem proclaimed a fast before the Lord.
  • В комнате писаря Гемарии, сына Шафана, которая находилась в верхнем дворе у входа в Новые ворота дома Господня, Барух прочел всему народу в Господнем доме слова Иеремии из свитка.
  • Then, in the hearing of all the people, Baruch read the words of Jeremiah from the scroll, in the house of the Lord, in the chamber of Gemariah the son of Shaphan the secretary, which was in the upper court, at the entry of the New Gate of the Lord’s house.
  • Когда Михей, сын Гемарии, внук Шафана, услышал все слова Господа из свитка,
  • When Micaiah the son of Gemariah, son of Shaphan, heard all the words of the Lord from the scroll,
  • он пошел в комнаты писарей в царском дворце, где сидели все придворные сановники: писарь Элишама, Делая, сын Шемаи, Элнафан, сын Ахбора, Гемария, сын Шафана, Цедекия, сын Ханании, и все остальные придворные.
  • he went down to the king’s house, into the secretary’s chamber, and all the officials were sitting there: Elishama the secretary, Delaiah the son of Shemaiah, Elnathan the son of Achbor, Gemariah the son of Shaphan, Zedekiah the son of Hananiah, and all the officials.
  • Когда Михей рассказал им все, что он услышал, все, что читал Барух народу из свитка,
  • And Micaiah told them all the words that he had heard, when Baruch read the scroll in the hearing of the people.
  • все приближенные отправили Иегудия, сына Нефании, внука Шелемии, правнука Кушия, сказать Баруху: «Принеси свиток, который ты читал народу, и сам приходи». И Барух, сын Нирии, пришел к ним со свитком в руках.
  • Then all the officials sent Jehudi the son of Nethaniah, son of Shelemiah, son of Cushi, to say to Baruch, “Take in your hand the scroll that you read in the hearing of the people, and come.” So Baruch the son of Neriah took the scroll in his hand and came to them.
  • Они сказали ему:
    — Садись, просим тебя прочитать и нам.
    Барух прочитал им.
  • And they said to him, “Sit down and read it.” So Baruch read it to them.
  • Услышав все эти слова, они в страхе переглянулись и сказали Баруху:
    — Мы непременно должны доложить об этом царю.
  • When they heard all the words, they turned one to another in fear. And they said to Baruch, “We must report all these words to the king.”
  • Потом они спросили Баруха:
    — Просим тебя, расскажи нам, как ты написал все это? Со слов Иеремии?
  • Then they asked Baruch, “Tell us, please, how did you write all these words? Was it at his dictation?”
  • — Да, — ответил Барух, — он говорил мне все эти слова, а я записывал чернилами в свиток.
  • Baruch answered them, “He dictated all these words to me, while I wrote them with ink on the scroll.”
  • Тогда приближенные сказали Баруху:
    — Ты и Иеремия идите и спрячьтесь, и пусть никто не знает, где вы.
  • Then the officials said to Baruch, “Go and hide, you and Jeremiah, and let no one know where you are.”
  • Оставив свиток в комнате писаря Элишамы, они пошли в царский двор и доложили обо всем царю.
  • So they went into the court to the king, having put the scroll in the chamber of Elishama the secretary, and they reported all the words to the king.
  • Царь послал Иегудия взять свиток, и Иегудий принес его из комнаты писаря Элишама и стал читать его царю и всем приближенным, которые стояли возле него.
  • Then the king sent Jehudi to get the scroll, and he took it from the chamber of Elishama the secretary. And Jehudi read it to the king and all the officials who stood beside the king.
  • Был девятый месяц, и царь сидел в зимней комнате перед камином, в котором горел огонь.
  • It was the ninth month, and the king was sitting in the winter house, and there was a fire burning in the fire pot before him.
  • Когда Иегудий прочитывал три или четыре столбца свитка, царь отрезал их писарским ножом и бросал в камин. Он делал так до тех пор, пока в огне не сгорел весь свиток.
  • As Jehudi read three or four columns, the king would cut them off with a knife and throw them into the fire in the fire pot, until the entire scroll was consumed in the fire that was in the fire pot.
  • Царь и все его слуги, слышавшие все эти слова, не выказали страха и не разорвали своих одежд.
  • Yet neither the king nor any of his servants who heard all these words was afraid, nor did they tear their garments.
  • Элнафан, Делая и Гемария упрашивали царя не сжигать свиток, но он не послушал их.
  • Even when Elnathan and Delaiah and Gemariah urged the king not to burn the scroll, he would not listen to them.
  • Вместо этого царь приказал Иерахмеилу, члену царской семьи, Серае, сыну Азриила, и Шелемии, сыну Авдиила, взять под стражу писаря Баруха и пророка Иеремию. Но Господь укрыл их.
  • And the king commanded Jerahmeel the king’s son and Seraiah the son of Azriel and Shelemiah the son of Abdeel to seize Baruch the secretary and Jeremiah the prophet, but the Lord hid them.
  • После того как царь сжег свиток со словами, которые Барух записал со слов Иеремии, Господь сказал Иеремии:
  • Now after the king had burned the scroll with the words that Baruch wrote at Jeremiah’s dictation, the word of the Lord came to Jeremiah:
  • — Возьми другой свиток и запиши в него все слова, какие были в первом свитке, который сжег Иоаким, царь Иудеи.
  • “Take another scroll and write on it all the former words that were in the first scroll, which Jehoiakim the king of Judah has burned.
  • А Иоакиму, царю Иудеи, скажи: «Так говорит Господь: Ты сжег этот свиток и сказал: „Зачем ты написал, что царь Вавилона непременно явится и погубит эту землю, поразив на ней и людей, и зверей?“
  • And concerning Jehoiakim king of Judah you shall say, ‘Thus says the Lord, You have burned this scroll, saying, “Why have you written in it that the king of Babylon will certainly come and destroy this land, and will cut off from it man and beast?”
  • Поэтому так говорит Господь об Иоакиме, царе Иудеи: Не будет от него никого, кто сел бы на престоле Давида; его мертвое тело бросят незахороненным на дневной зной и на ночной холод.
  • Therefore thus says the Lord concerning Jehoiakim king of Judah: He shall have none to sit on the throne of David, and his dead body shall be cast out to the heat by day and the frost by night.
  • Я накажу его, его детей и его слуг за их беззакония; Я нашлю на них, и на жителей Иерусалима, и на народ Иудеи все невзгоды, которыми Я им грозил, потому что они не слушали Меня».
  • And I will punish him and his offspring and his servants for their iniquity. I will bring upon them and upon the inhabitants of Jerusalem and upon the people of Judah all the disaster that I have pronounced against them, but they would not hear.’”
  • Тогда Иеремия взял другой свиток, отдал его писарю Баруху, сыну Нирии, и под диктовку Иеремии Барух записал в него все слова того свитка, который был сожжен царем Иудеи Иоакимом. И было прибавлено много похожих слов к словам сожженного свитка.
  • Then Jeremiah took another scroll and gave it to Baruch the scribe, the son of Neriah, who wrote on it at the dictation of Jeremiah all the words of the scroll that Jehoiakim king of Judah had burned in the fire. And many similar words were added to them.

  • ← (Иеремия 35) | (Иеремия 37) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025