Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иеремия 35) | (Иеремия 37) →

Новый русский перевод

New International Version

  • В четвертом году правления иудейского царя Иоакима,117 сына Иосии, Господь сказал Иеремии:
  • Jehoiakim Burns Jeremiah’s Scroll

    In the fourth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, this word came to Jeremiah from the Lord:
  • — Возьми свиток и запиши в него все слова, которые Я говорил тебе об Израиле, Иудее и всех народах с того времени, как Я начал говорить с тобой в дни правления Иосии вплоть до этого дня.
  • “Take a scroll and write on it all the words I have spoken to you concerning Israel, Judah and all the other nations from the time I began speaking to you in the reign of Josiah till now.
  • Может быть, когда народ Иудеи услышит о всех невзгодах, которые Я задумал наслать на них, то каждый из них оставит свои злые пути; тогда Я прощу им их вину и грех.
  • Perhaps when the people of Judah hear about every disaster I plan to inflict on them, they will each turn from their wicked ways; then I will forgive their wickedness and their sin.”
  • Иеремия призвал Баруха, сына Нирии, и под диктовку Иеремии Барух записал в свиток все слова, которые Господь говорил Иеремии.
  • So Jeremiah called Baruch son of Neriah, and while Jeremiah dictated all the words the Lord had spoken to him, Baruch wrote them on the scroll.
  • Затем Иеремия сказал Баруху:
    — Мне запрещено входить в дом Господень.
  • Then Jeremiah told Baruch, “I am restricted; I am not allowed to go to the Lord’s temple.
  • Поэтому ты пойди в дом Господень в день поста и прочитай народу из свитка Господни слова, которые ты записал с моих слов. Прочитай их всему народу Иудеи, который соберется со всех городов.
  • So you go to the house of the Lord on a day of fasting and read to the people from the scroll the words of the Lord that you wrote as I dictated. Read them to all the people of Judah who come in from their towns.
  • Может быть, они вознесут к Господу свою молитву, и отвратится каждый со своего злого пути — ведь страшны гнев и ярость, которыми Господь грозит этому народу.
  • Perhaps they will bring their petition before the Lord and will each turn from their wicked ways, for the anger and wrath pronounced against this people by the Lord are great.”
  • Барух, сын Нирии, сделал все, что велел ему пророк Иеремия, — он прочитал Господни слова из свитка в доме Господа.
  • Baruch son of Neriah did everything Jeremiah the prophet told him to do; at the Lord’s temple he read the words of the Lord from the scroll.
  • В девятом месяце пятого года правления иудейского царя Иоакима, сына Иосии,118 для всех жителей Иерусалима и для тех, кто пришел в Иерусалим из городов Иудеи, был объявлен пост перед Господом.
  • In the ninth month of the fifth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, a time of fasting before the Lord was proclaimed for all the people in Jerusalem and those who had come from the towns of Judah.
  • В комнате писаря Гемарии, сына Шафана, которая находилась в верхнем дворе у входа в Новые ворота дома Господня, Барух прочел всему народу в Господнем доме слова Иеремии из свитка.
  • From the room of Gemariah son of Shaphan the secretary, which was in the upper courtyard at the entrance of the New Gate of the temple, Baruch read to all the people at the Lord’s temple the words of Jeremiah from the scroll.
  • Когда Михей, сын Гемарии, внук Шафана, услышал все слова Господа из свитка,
  • When Micaiah son of Gemariah, the son of Shaphan, heard all the words of the Lord from the scroll,
  • он пошел в комнаты писарей в царском дворце, где сидели все придворные сановники: писарь Элишама, Делая, сын Шемаи, Элнафан, сын Ахбора, Гемария, сын Шафана, Цедекия, сын Ханании, и все остальные придворные.
  • he went down to the secretary’s room in the royal palace, where all the officials were sitting: Elishama the secretary, Delaiah son of Shemaiah, Elnathan son of Akbor, Gemariah son of Shaphan, Zedekiah son of Hananiah, and all the other officials.
  • Когда Михей рассказал им все, что он услышал, все, что читал Барух народу из свитка,
  • After Micaiah told them everything he had heard Baruch read to the people from the scroll,
  • все приближенные отправили Иегудия, сына Нефании, внука Шелемии, правнука Кушия, сказать Баруху: «Принеси свиток, который ты читал народу, и сам приходи». И Барух, сын Нирии, пришел к ним со свитком в руках.
  • all the officials sent Jehudi son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, to say to Baruch, “Bring the scroll from which you have read to the people and come.” So Baruch son of Neriah went to them with the scroll in his hand.
  • Они сказали ему:
    — Садись, просим тебя прочитать и нам.
    Барух прочитал им.
  • They said to him, “Sit down, please, and read it to us.”
    So Baruch read it to them.
  • Услышав все эти слова, они в страхе переглянулись и сказали Баруху:
    — Мы непременно должны доложить об этом царю.
  • When they heard all these words, they looked at each other in fear and said to Baruch, “We must report all these words to the king.”
  • Потом они спросили Баруха:
    — Просим тебя, расскажи нам, как ты написал все это? Со слов Иеремии?
  • Then they asked Baruch, “Tell us, how did you come to write all this? Did Jeremiah dictate it?”
  • — Да, — ответил Барух, — он говорил мне все эти слова, а я записывал чернилами в свиток.
  • “Yes,” Baruch replied, “he dictated all these words to me, and I wrote them in ink on the scroll.”
  • Тогда приближенные сказали Баруху:
    — Ты и Иеремия идите и спрячьтесь, и пусть никто не знает, где вы.
  • Then the officials said to Baruch, “You and Jeremiah, go and hide. Don’t let anyone know where you are.”
  • Оставив свиток в комнате писаря Элишамы, они пошли в царский двор и доложили обо всем царю.
  • After they put the scroll in the room of Elishama the secretary, they went to the king in the courtyard and reported everything to him.
  • Царь послал Иегудия взять свиток, и Иегудий принес его из комнаты писаря Элишама и стал читать его царю и всем приближенным, которые стояли возле него.
  • The king sent Jehudi to get the scroll, and Jehudi brought it from the room of Elishama the secretary and read it to the king and all the officials standing beside him.
  • Был девятый месяц, и царь сидел в зимней комнате перед камином, в котором горел огонь.
  • It was the ninth month and the king was sitting in the winter apartment, with a fire burning in the firepot in front of him.
  • Когда Иегудий прочитывал три или четыре столбца свитка, царь отрезал их писарским ножом и бросал в камин. Он делал так до тех пор, пока в огне не сгорел весь свиток.
  • Whenever Jehudi had read three or four columns of the scroll, the king cut them off with a scribe’s knife and threw them into the firepot, until the entire scroll was burned in the fire.
  • Царь и все его слуги, слышавшие все эти слова, не выказали страха и не разорвали своих одежд.
  • The king and all his attendants who heard all these words showed no fear, nor did they tear their clothes.
  • Элнафан, Делая и Гемария упрашивали царя не сжигать свиток, но он не послушал их.
  • Even though Elnathan, Delaiah and Gemariah urged the king not to burn the scroll, he would not listen to them.
  • Вместо этого царь приказал Иерахмеилу, члену царской семьи, Серае, сыну Азриила, и Шелемии, сыну Авдиила, взять под стражу писаря Баруха и пророка Иеремию. Но Господь укрыл их.
  • Instead, the king commanded Jerahmeel, a son of the king, Seraiah son of Azriel and Shelemiah son of Abdeel to arrest Baruch the scribe and Jeremiah the prophet. But the Lord had hidden them.
  • После того как царь сжег свиток со словами, которые Барух записал со слов Иеремии, Господь сказал Иеремии:
  • After the king burned the scroll containing the words that Baruch had written at Jeremiah’s dictation, the word of the Lord came to Jeremiah:
  • — Возьми другой свиток и запиши в него все слова, какие были в первом свитке, который сжег Иоаким, царь Иудеи.
  • “Take another scroll and write on it all the words that were on the first scroll, which Jehoiakim king of Judah burned up.
  • А Иоакиму, царю Иудеи, скажи: «Так говорит Господь: Ты сжег этот свиток и сказал: „Зачем ты написал, что царь Вавилона непременно явится и погубит эту землю, поразив на ней и людей, и зверей?“
  • Also tell Jehoiakim king of Judah, ‘This is what the Lord says: You burned that scroll and said, “Why did you write on it that the king of Babylon would certainly come and destroy this land and wipe from it both man and beast?”
  • Поэтому так говорит Господь об Иоакиме, царе Иудеи: Не будет от него никого, кто сел бы на престоле Давида; его мертвое тело бросят незахороненным на дневной зной и на ночной холод.
  • Therefore this is what the Lord says about Jehoiakim king of Judah: He will have no one to sit on the throne of David; his body will be thrown out and exposed to the heat by day and the frost by night.
  • Я накажу его, его детей и его слуг за их беззакония; Я нашлю на них, и на жителей Иерусалима, и на народ Иудеи все невзгоды, которыми Я им грозил, потому что они не слушали Меня».
  • I will punish him and his children and his attendants for their wickedness; I will bring on them and those living in Jerusalem and the people of Judah every disaster I pronounced against them, because they have not listened.’ ”
  • Тогда Иеремия взял другой свиток, отдал его писарю Баруху, сыну Нирии, и под диктовку Иеремии Барух записал в него все слова того свитка, который был сожжен царем Иудеи Иоакимом. И было прибавлено много похожих слов к словам сожженного свитка.
  • So Jeremiah took another scroll and gave it to the scribe Baruch son of Neriah, and as Jeremiah dictated, Baruch wrote on it all the words of the scroll that Jehoiakim king of Judah had burned in the fire. And many similar words were added to them.

  • ← (Иеремия 35) | (Иеремия 37) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025