Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иеремия 47) | (Иеремия 49) →

Новый русский перевод

English Standard Version

  • О Моаве.
    Так говорит Господь Сил, Бог Израиля:

    — Горе Нево — он будет опустошен!
    Кирьятаим будет опозорен и захвачен;
    крепость будет опозорена и разрушена.

  • Judgment on Moab

    Concerning Moab.
    Thus says the Lord of hosts, the God of Israel:
    “Woe to Nebo, for it is laid waste!
    Kiriathaim is put to shame, it is taken;
    the fortress is put to shame and broken down;
  • Минует слава Моава;
    в Хешбоне замышляют против него зло:
    «Идем, покончим с этим народом».
    И ты, Мадмен, замолкнешь140;
    меч будет преследовать тебя.

  • the renown of Moab is no more.
    In Heshbon they planned disaster against her:
    ‘Come, let us cut her off from being a nation!’
    You also, O Madmen, shall be brought to silence;
    the sword shall pursue you.
  • Слушайте крики из Хоронаима,
    крики великого опустошения и разрушения.

  • “A voice! A cry from Horonaim,
    ‘Desolation and great destruction!’
  • Погибнет Моав,
    заплачут его малые дети.

  • Moab is destroyed;
    her little ones have made a cry.
  • Поднимаются жители на Лухит
    и на ходу горько плачут;
    на дороге, ведущей в Хоронаим,
    слышен скорбный плач о разорении.

  • For at the ascent of Luhith
    they go up weeping;a
    for at the descent of Horonaim
    they have heard the distressed cryb of destruction.
  • Бегите! Спасайте свои жизни!
    Будьте как одинокий можжевельник в пустыне.

  • Flee! Save yourselves!
    You will be like a juniper in the desert!
  • За то, что вы надеялись на свои дела и богатства,
    вас тоже захватят.
    В плен отправится Кемош141
    со своими священниками и вождями.

  • For, because you trusted in your works and your treasures,
    you also shall be taken;
    and Chemosh shall go into exile
    with his priests and his officials.
  • Губитель придет в каждый город —
    ни один город не спасется.
    Долина погибнет,
    равнина придет в запустение,
    как и сказал Господь.

  • The destroyer shall come upon every city,
    and no city shall escape;
    the valley shall perish,
    and the plain shall be destroyed,
    as the Lord has spoken.
  • Дайте Моаву крылья,
    чтобы он мог улететь.142
    Его города опустеют,
    останутся без горожан.

  • “Give wings to Moab,
    for she would fly away;
    her cities shall become a desolation,
    with no inhabitant in them.
  • Проклят тот, кто небрежен, исполняя дело Господне!
    Проклят тот, кто удерживает меч от кровопролития!

  • “Cursed is he who does the work of the Lord with slackness, and cursed is he who keeps back his sword from bloodshed.
  • Моав от юности пребывал в покое,
    как вино над своим осадком,
    что из сосуда в сосуд не переливали143
    так и Моав не ходил в плен.
    Так что вкус его, как и прежде,
    и запах не изменился.

  • “Moab has been at ease from his youth
    and has settled on his dregs;
    he has not been emptied from vessel to vessel,
    nor has he gone into exile;
    so his taste remains in him,
    and his scent is not changed.
  • Но наступают дни, —
    возвещает Господь, —
    когда Я пошлю к нему виноделов,
    чтобы перелить его,
    опустошить его сосуды
    и разбить его кувшины вдребезги.

  • “Therefore, behold, the days are coming, declares the Lord, when I shall send to him pourers who will pour him, and empty his vessels and break hisc jars in pieces.
  • Моав тогда постыдится Кемоша,
    как дом Израиля постыдился Вефиля,144
    своей надежды.145

  • Then Moab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Bethel, their confidence.
  • Как же вы можете говорить: «Мы храбрецы,
    мы отважные в битве воины»?

  • “How do you say, ‘We are heroes
    and mighty men of war’?
  • Моав будет разрушен, его города будут взяты;
    его лучшие юноши пойдут на бойню, —
    говорит Царь,
    Чье имя Господь Сил. —

  • The destroyer of Moab and his cities has come up,
    and the choicest of his young men have gone down to slaughter,
    declares the King, whose name is the Lord of hosts.
  • Падение Моава близко;
    день его бедствия спешит.

  • The calamity of Moab is near at hand,
    and his affliction hastens swiftly.
  • Плачьте о нем, все его соседи,
    все, кто знал его славу,
    говорите: «Как сломан могучий скипетр,
    как сломан жезл прославленный!»

  • Grieve for him, all you who are around him,
    and all who know his name;
    say, ‘How the mighty scepter is broken,
    the glorious staff.’
  • Сойди с почетного места
    и сядь на иссохшую землю,
    дочь — обитательница Дивона,
    потому что губитель Моава
    двинется на тебя
    и разрушит твои укрепленные города.

  • “Come down from your glory,
    and sit on the parched ground,
    O inhabitant of Dibon!
    For the destroyer of Moab has come up against you;
    he has destroyed your strongholds.
  • Встань у дороги и смотри,
    живущий в Ароере.
    Расспрашивай беженца и уцелевшую,
    спрашивай: «Что случилось?»

  • Stand by the way and watch,
    O inhabitant of Aroer!
    Ask him who flees and her who escapes;
    say, ‘What has happened?’
  • Моав обесславлен, ведь он сломлен;
    рыдайте и плачьте!
    Расскажите вдоль побережий Арнона,
    что разрушен Моав.

  • Moab is put to shame, for it is broken;
    wail and cry!
    Tell it beside the Arnon,
    that Moab is laid waste.
  • Суд пришел на города в плоскогорье:
    на Холон, Иахац и на Мефаат,

  • “Judgment has come upon the tableland, upon Holon, and Jahzah, and Mephaath,
  • на Дивон, Нево и Бет-Дивлатаим,

  • and Dibon, and Nebo, and Beth-diblathaim,
  • на Кирьятаим, Бет-Гамул и Бет-Меон,

  • and Kiriathaim, and Beth-gamul, and Beth-meon,
  • на Кериот и Боцру,
    на все дальние и ближние города Моава.

  • and Kerioth, and Bozrah, and all the cities of the land of Moab, far and near.
  • Рог146 Моава отрублен и его рука сломана, —
    возвещает Господь. —

  • The horn of Moab is cut off, and his arm is broken, declares the Lord.
  • Напоите его допьяна,
    потому что он возносился перед Господом.
    Пусть он вываляется в своей блевотине,
    пусть он станет посмешищем.

  • “Make him drunk, because he magnified himself against the Lord, so that Moab shall wallow in his vomit, and he too shall be held in derision.
  • Разве не посмешищем был у тебя Израиль?
    Разве пойман он был с ворами,
    что ты презрительно качал головой
    каждый раз, когда говорил о нем?

  • Was not Israel a derision to you? Was he found among thieves, that whenever you spoke of him you wagged your head?
  • Оставьте города и селитесь в скалах,
    жители Моава.
    Будьте как голуби, что гнездятся
    на краях расщелин.

  • “Leave the cities, and dwell in the rock,
    O inhabitants of Moab!
    Be like the dove that nests
    in the sides of the mouth of a gorge.
  • — Слышали мы о гордости Моава,
    о его чрезмерной гордости и тщеславии,
    о его гордости и надменности,
    о его заносчивом сердце.

  • We have heard of the pride of Moab —
    he is very proud —
    of his loftiness, his pride, and his arrogance,
    and the haughtiness of his heart.
  • — Знаю Я его наглость, —
    возвещает Господь, —
    но пуста его похвальба,
    и дела его ничего не стоят.

  • I know his insolence, declares the Lord;
    his boasts are false,
    his deeds are false.
  • Поэтому плачу Я о Моаве,
    рыдаю обо всем Моаве,
    скорблю о жителях Кир-Хереса.

  • Therefore I wail for Moab;
    I cry out for all Moab;
    for the men of Kir-hareseth I mourn.
  • Я плачу о вас, как Я плакал об Иазере,
    о виноградниках Сивмы.
    Ваши лозы тянулись к морю,
    достигали моря Иазера.147
    Разрушитель набросился
    на летние плоды, на спелый виноград.

  • More than for Jazer I weep for you,
    O vine of Sibmah!
    Your branches passed over the sea,
    reached to the Sea of Jazer;
    on your summer fruits and your grapes
    the destroyer has fallen.
  • Веселье и радость ушли
    с плодородной земли Моава.
    Вину из давилен Я положил конец;
    никто в них не топчет с радостным криком.
    Хотя и стоит крик,
    но не радостный он.

  • Gladness and joy have been taken away
    from the fruitful land of Moab;
    I have made the wine cease from the winepresses;
    no one treads them with shouts of joy;
    the shouting is not the shout of joy.
  • От Хешбона до Элеалы раздаются рыдания;
    крики слышны до самого Иахаца,
    от Цоара до Хоронаима и Эглат-Шлешия,
    ведь даже воды реки Нимрима пересохнут.

  • “From the outcry at Heshbon even to Elealeh, as far as Jahaz they utter their voice, from Zoar to Horonaim and Eglath-shelishiyah. For the waters of Nimrim also have become desolate.
  • Я истреблю в Моаве тех,
    кто приносит жертвы в святилищах на возвышенностях
    и возжигает благовония своим богам, —
    возвещает Господь. —

  • And I will bring to an end in Moab, declares the Lord, him who offers sacrifice in the high place and makes offerings to his god.
  • Поэтому Мое сердце плачет о Моаве,
    как свирель, плачет, как свирель,
    о жителях Кир-Хереса.
    Богатство, которое они скопили, погибло.

  • Therefore my heart moans for Moab like a flute, and my heart moans like a flute for the men of Kir-hareseth. Therefore the riches they gained have perished.
  • Все головы острижены,
    все бороды сбриты;
    на всех руках порезы,
    и одеты они в рубище.

  • “For every head is shaved and every beard cut off. On all the hands are gashes, and around the waist is sackcloth.
  • На всех крышах Моава
    и на площадях все рыдают,
    потому что Я разбил Моав,
    как сосуд, который никому не нужен, —
    возвещает Господь. —

  • On all the housetops of Moab and in the squares there is nothing but lamentation, for I have broken Moab like a vessel for which no one cares, declares the Lord.
  • Как он раскололся! Как они рыдают!
    Как позорно Моав показал спину!
    Моав стал посмешищем
    и ужасом для всех соседей.

  • How it is broken! How they wail! How Moab has turned his back in shame! So Moab has become a derision and a horror to all that are around him.”
  • Так говорит Господь:

    — Орел налетит на свою добычу,
    простирая свои крылья над Моавом.

  • For thus says the Lord:
    “Behold, one shall fly swiftly like an eagle
    and spread his wings against Moab;
  • Кериот будет взят,
    крепости будут захвачены.
    Затрепещут в тот день сердца
    моавских воинов,
    словно сердце роженицы.

  • the cities shall be taken
    and the strongholds seized.
    The heart of the warriors of Moab shall be in that day
    like the heart of a woman in her birth pains;
  • Истребится Моав как народ,
    потому что он возносился перед Господом.

  • Moab shall be destroyed and be no longer a people,
    because he magnified himself against the Lord.
  • Ужас, яма и западня ждут тебя,
    народ Моава, —
    возвещает Господь. —

  • Terror, pit, and snare
    are before you, O inhabitant of Moab!
    declares the Lord.
  • Всякий, кто побежит от ужаса,
    упадет в яму,
    всякий, выбравшийся из ямы,
    угодит в западню;
    Я нашлю эти беды на Моав
    в год его наказания, —
    возвещает Господь. —

  • He who flees from the terror
    shall fall into the pit,
    and he who climbs out of the pit
    shall be caught in the snare.
    For I will bring these things upon Moab,
    the year of their punishment,
    declares the Lord.
  • В тени Хешбона
    замерли изнуренные беженцы:
    полыхает огонь из Хешбона,
    пышет пламя из дома Сигонова,
    обжигает лоб Моаву,
    темя народу мятежному.

  • “In the shadow of Heshbon
    fugitives stop without strength,
    for fire came out from Heshbon,
    flame from the house of Sihon;
    it has destroyed the forehead of Moab,
    the crown of the sons of tumult.
  • Горе тебе, Моав!
    Погиб народ Кемоша148;
    твои сыновья взяты в плен,
    твои дочери — в неволе.149

  • Woe to you, O Moab!
    The people of Chemosh are undone,
    for your sons have been taken captive,
    and your daughters into captivity.
  • Но в будущем Я верну Моаву благополучие, —
    возвещает Господь.
    Здесь кончается приговор Моаву.

  • Yet I will restore the fortunes of Moab
    in the latter days, declares the Lord.”
    Thus far is the judgment on Moab.

  • ← (Иеремия 47) | (Иеремия 49) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025