Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иеремия 47) | (Иеремия 49) →

Новый русский перевод

New King James Version

  • О Моаве.
    Так говорит Господь Сил, Бог Израиля:

    — Горе Нево — он будет опустошен!
    Кирьятаим будет опозорен и захвачен;
    крепость будет опозорена и разрушена.

  • Judgment on Moab

    Against Moab.
    Thus says the Lord of hosts, the God of Israel:
    “Woe to Nebo!
    For it is plundered,
    Kirjathaim is shamed and taken;
    [a]The high stronghold is shamed and dismayed —
  • Минует слава Моава;
    в Хешбоне замышляют против него зло:
    «Идем, покончим с этим народом».
    И ты, Мадмен, замолкнешь140;
    меч будет преследовать тебя.

  • No more praise of Moab.
    In Heshbon they have devised evil against her:
    ‘Come, and let us cut her off as a nation.’
    You also shall be cut down, O Madmen![b]
    The sword shall pursue you;
  • Слушайте крики из Хоронаима,
    крики великого опустошения и разрушения.

  • A voice of crying shall be from Horonaim:
    ‘Plundering and great destruction!’
  • Погибнет Моав,
    заплачут его малые дети.

  • “Moab is destroyed;
    [c]Her little ones have caused a cry to be heard;
  • Поднимаются жители на Лухит
    и на ходу горько плачут;
    на дороге, ведущей в Хоронаим,
    слышен скорбный плач о разорении.

  • For in the Ascent of Luhith they ascend with continual weeping;
    For in the descent of Horonaim the enemies have heard a cry of destruction.
  • Бегите! Спасайте свои жизни!
    Будьте как одинокий можжевельник в пустыне.

  • “Flee, save your lives!
    And be like [d]the juniper in the wilderness.
  • За то, что вы надеялись на свои дела и богатства,
    вас тоже захватят.
    В плен отправится Кемош141
    со своими священниками и вождями.

  • For because you have trusted in your works and your treasures,
    You also shall be taken.
    And Chemosh shall go forth into captivity,
    His priests and his princes together.
  • Губитель придет в каждый город —
    ни один город не спасется.
    Долина погибнет,
    равнина придет в запустение,
    как и сказал Господь.

  • And the plunderer shall come against every city;
    No one shall escape.
    The valley also shall perish,
    And the plain shall be destroyed,
    As the Lord has spoken.
  • Дайте Моаву крылья,
    чтобы он мог улететь.142
    Его города опустеют,
    останутся без горожан.

  • “Give wings to Moab,
    That she may flee and get away;
    For her cities shall be desolate,
    Without any to dwell in them.
  • Проклят тот, кто небрежен, исполняя дело Господне!
    Проклят тот, кто удерживает меч от кровопролития!

  • Cursed is he who does the work of the Lord deceitfully,
    And cursed is he who keeps back his sword from blood.
  • Моав от юности пребывал в покое,
    как вино над своим осадком,
    что из сосуда в сосуд не переливали143
    так и Моав не ходил в плен.
    Так что вкус его, как и прежде,
    и запах не изменился.

  • “Moab has been at ease from [e]his youth;
    He has settled on his dregs,
    And has not been emptied from vessel to vessel,
    Nor has he gone into captivity.
    Therefore his taste remained in him,
    And his scent has not changed.
  • Но наступают дни, —
    возвещает Господь, —
    когда Я пошлю к нему виноделов,
    чтобы перелить его,
    опустошить его сосуды
    и разбить его кувшины вдребезги.

  • “Therefore behold, the days are coming,” says the Lord,
    “That I shall send him [f]wine-workers
    Who will tip him over
    And empty his vessels
    And break the bottles.
  • Моав тогда постыдится Кемоша,
    как дом Израиля постыдился Вефиля,144
    своей надежды.145

  • Moab shall be ashamed of Chemosh,
    As the house of Israel was ashamed of Bethel, their confidence.
  • Как же вы можете говорить: «Мы храбрецы,
    мы отважные в битве воины»?

  • “How can you say, ‘We are mighty
    And strong men for the war’?
  • Моав будет разрушен, его города будут взяты;
    его лучшие юноши пойдут на бойню, —
    говорит Царь,
    Чье имя Господь Сил. —

  • Moab is plundered and gone up from her cities;
    Her chosen young men have gone down to the slaughter,” says the King,
    Whose name is the Lord of hosts.
  • Падение Моава близко;
    день его бедствия спешит.

  • “The calamity of Moab is near at hand,
    And his affliction comes quickly.
  • Плачьте о нем, все его соседи,
    все, кто знал его славу,
    говорите: «Как сломан могучий скипетр,
    как сломан жезл прославленный!»

  • Bemoan him, all you who are around him;
    And all you who know his name,
    Say, ‘How the strong staff is broken,
    The beautiful rod!’
  • Сойди с почетного места
    и сядь на иссохшую землю,
    дочь — обитательница Дивона,
    потому что губитель Моава
    двинется на тебя
    и разрушит твои укрепленные города.

  • “O daughter inhabiting Dibon,
    Come down from your glory,
    And sit in thirst;
    For the plunderer of Moab has come against you,
    He has destroyed your strongholds.
  • Встань у дороги и смотри,
    живущий в Ароере.
    Расспрашивай беженца и уцелевшую,
    спрашивай: «Что случилось?»

  • O inhabitant of Aroer,
    Stand by the way and watch;
    Ask him who flees
    And her who escapes;
    Say, ‘What has happened?’
  • Моав обесславлен, ведь он сломлен;
    рыдайте и плачьте!
    Расскажите вдоль побережий Арнона,
    что разрушен Моав.

  • Moab is shamed, for he is broken down.
    Wail and cry!
    Tell it in Arnon, that Moab is plundered.
  • Суд пришел на города в плоскогорье:
    на Холон, Иахац и на Мефаат,

  • “And judgment has come on the plain country:
    On Holon and Jahzah and Mephaath,
  • на Дивон, Нево и Бет-Дивлатаим,

  • On Dibon and Nebo and Beth Diblathaim,
  • на Кирьятаим, Бет-Гамул и Бет-Меон,

  • On Kirjathaim and Beth Gamul and Beth Meon,
  • на Кериот и Боцру,
    на все дальние и ближние города Моава.

  • On Kerioth and Bozrah,
    On all the cities of the land of Moab,
    Far or near.
  • Рог146 Моава отрублен и его рука сломана, —
    возвещает Господь. —

  • The [g]horn of Moab is cut off,
    And his arm is broken,” says the Lord.
  • Напоите его допьяна,
    потому что он возносился перед Господом.
    Пусть он вываляется в своей блевотине,
    пусть он станет посмешищем.

  • “Make him drunk,
    Because he exalted himself against the Lord.
    Moab shall wallow in his vomit,
    And he shall also be in derision.
  • Разве не посмешищем был у тебя Израиль?
    Разве пойман он был с ворами,
    что ты презрительно качал головой
    каждый раз, когда говорил о нем?

  • For was not Israel a derision to you?
    Was he found among thieves?
    For whenever you speak of him,
    You shake your head in scorn.
  • Оставьте города и селитесь в скалах,
    жители Моава.
    Будьте как голуби, что гнездятся
    на краях расщелин.

  • You who dwell in Moab,
    Leave the cities and dwell in the rock,
    And be like the dove which makes her nest
    In the sides of the cave’s mouth.
  • — Слышали мы о гордости Моава,
    о его чрезмерной гордости и тщеславии,
    о его гордости и надменности,
    о его заносчивом сердце.

  • “We have heard the pride of Moab
    (He is exceedingly proud),
    Of his loftiness and arrogance and pride,
    And of the haughtiness of his heart.”
  • — Знаю Я его наглость, —
    возвещает Господь, —
    но пуста его похвальба,
    и дела его ничего не стоят.

  • “I know his wrath,” says the Lord,
    “But it is not right;
    His [h]lies have made nothing right.
  • Поэтому плачу Я о Моаве,
    рыдаю обо всем Моаве,
    скорблю о жителях Кир-Хереса.

  • Therefore I will wail for Moab,
    And I will cry out for all Moab;
    [i]I will mourn for the men of Kir Heres.
  • Я плачу о вас, как Я плакал об Иазере,
    о виноградниках Сивмы.
    Ваши лозы тянулись к морю,
    достигали моря Иазера.147
    Разрушитель набросился
    на летние плоды, на спелый виноград.

  • O vine of Sibmah! I will weep for you with the weeping of Jazer.
    Your plants have gone over the sea,
    They reach to the sea of Jazer.
    The plunderer has fallen on your summer fruit and your vintage.
  • Веселье и радость ушли
    с плодородной земли Моава.
    Вину из давилен Я положил конец;
    никто в них не топчет с радостным криком.
    Хотя и стоит крик,
    но не радостный он.

  • Joy and gladness are taken
    From the plentiful field
    And from the land of Moab;
    I have caused wine to [j]fail from the winepresses;
    No one will tread with joyous shouting —
    Not joyous shouting!
  • От Хешбона до Элеалы раздаются рыдания;
    крики слышны до самого Иахаца,
    от Цоара до Хоронаима и Эглат-Шлешия,
    ведь даже воды реки Нимрима пересохнут.

  • “From the cry of Heshbon to Elealeh and to Jahaz
    They have uttered their voice,
    From Zoar to Horonaim,
    Like [k]a three-year-old heifer;
    For the waters of Nimrim also shall be desolate.
  • Я истреблю в Моаве тех,
    кто приносит жертвы в святилищах на возвышенностях
    и возжигает благовония своим богам, —
    возвещает Господь. —

  • “Moreover,” says the Lord,
    “I will cause to cease in Moab
    The one who offers sacrifices in the [l]high places
    And burns incense to his gods.
  • Поэтому Мое сердце плачет о Моаве,
    как свирель, плачет, как свирель,
    о жителях Кир-Хереса.
    Богатство, которое они скопили, погибло.

  • Therefore My heart shall wail like flutes for Moab,
    And like flutes My heart shall wail
    For the men of Kir Heres.
    Therefore the riches they have acquired have perished.
  • Все головы острижены,
    все бороды сбриты;
    на всех руках порезы,
    и одеты они в рубище.

  • “For every head shall be bald, and every beard clipped;
    On all the hands shall be cuts, and on the loins sackcloth —
  • На всех крышах Моава
    и на площадях все рыдают,
    потому что Я разбил Моав,
    как сосуд, который никому не нужен, —
    возвещает Господь. —

  • A general lamentation
    On all the housetops of Moab,
    And in its streets;
    For I have broken Moab like a vessel in which is no pleasure,” says the Lord.
  • Как он раскололся! Как они рыдают!
    Как позорно Моав показал спину!
    Моав стал посмешищем
    и ужасом для всех соседей.

  • “They shall wail:
    ‘How she is broken down!
    How Moab has turned her back with shame!’
    So Moab shall be a derision
    And a dismay to all those about her.”
  • Так говорит Господь:

    — Орел налетит на свою добычу,
    простирая свои крылья над Моавом.

  • For thus says the Lord:
    “Behold, one shall fly like an eagle,
    And spread his wings over Moab.
  • Кериот будет взят,
    крепости будут захвачены.
    Затрепещут в тот день сердца
    моавских воинов,
    словно сердце роженицы.

  • Kerioth is taken,
    And the strongholds are surprised;
    The mighty men’s hearts in Moab on that day shall be
    Like the heart of a woman in birth pangs.
  • Истребится Моав как народ,
    потому что он возносился перед Господом.

  • And Moab shall be destroyed as a people,
    Because he exalted himself against the Lord.
  • Ужас, яма и западня ждут тебя,
    народ Моава, —
    возвещает Господь. —

  • Fear and the pit and the snare shall be upon you,
    O inhabitant of Moab,” says the Lord.
  • Всякий, кто побежит от ужаса,
    упадет в яму,
    всякий, выбравшийся из ямы,
    угодит в западню;
    Я нашлю эти беды на Моав
    в год его наказания, —
    возвещает Господь. —

  • “He who flees from the fear shall fall into the pit,
    And he who gets out of the pit shall be caught in the snare.
    For upon Moab, upon it I will bring
    The year of their punishment,” says the Lord.
  • В тени Хешбона
    замерли изнуренные беженцы:
    полыхает огонь из Хешбона,
    пышет пламя из дома Сигонова,
    обжигает лоб Моаву,
    темя народу мятежному.

  • “Those who fled stood under the shadow of Heshbon
    Because of exhaustion.
    But a fire shall come out of Heshbon,
    A flame from the midst of Sihon,
    And shall devour the brow of Moab,
    The crown of the head of the sons of tumult.
  • Горе тебе, Моав!
    Погиб народ Кемоша148;
    твои сыновья взяты в плен,
    твои дочери — в неволе.149

  • Woe to you, O Moab!
    The people of Chemosh perish;
    For your sons have been taken captive,
    And your daughters captive.
  • Но в будущем Я верну Моаву благополучие, —
    возвещает Господь.
    Здесь кончается приговор Моаву.

  • “Yet I will bring back the captives of Moab
    In the latter days,” says the Lord.
    Thus far is the judgment of Moab.

  • ← (Иеремия 47) | (Иеремия 49) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025