Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
English Standard Version
— Спасайтесь бегством, потомки Вениамина!
Бегите из Иерусалима!
Трубите в рога в Текоа!
Разводите сигнальный огонь в Бет-Кереме!
Беда надвигается с севера,
лютая гибель.
Flee for safety, O people of Benjamin,
from the midst of Jerusalem!
Blow the trumpet in Tekoa,
and raise a signal on Beth-haccherem,
for disaster looms out of the north,
and great destruction.
Погублю Я дочь Сиона
прекрасную и утонченную.26
Пастухи со своими стадами придут к ней
и поставят вокруг свои шатры;
каждый будет пасти на своей земле.
they shall pitch their tents around her;
they shall pasture, each in his place.
— Готовьтесь к битве с ней!
Вставайте, выходим в полдень!
Но увы: уж день на закате,
поползли вечерние тени.
arise, and let us attack at noon!
Woe to us, for the day declines,
for the shadows of evening lengthen!
Вставайте, выходим ночью!
Разрушим ее дворцы!
and destroy her palaces!”
— Рубите деревья,
возводите осадную насыпь против Иерусалима.
Этот город будет наказан;
переполнен он угнетением.
“Cut down her trees;
cast up a siege mound against Jerusalem.
This is the city that must be punished;
there is nothing but oppression within her.
Как источник хранит свою воду свежей,
так и этот город хранит свежим свое злодейство.
Слышны в нем насилие и смута;
его недуги и раны всегда передо Мною.
so she keeps fresh her evil;
violence and destruction are heard within her;
sickness and wounds are ever before me.
Опомнись, Иерусалим,
чтобы Я не отвернулся от тебя
и не разорил твоей земли,
оставив ее без жителей.
lest I turn from you in disgust,
lest I make you a desolation,
an uninhabited land.”
— До конца доберут то, что осталось от Израиля,
как до последней ягоды добирают в винограднике;
снова пройдись рукой по ветвям,
как собиратель винограда.
“They shall glean thoroughly as a vine
the remnant of Israel;
like a grape gatherer pass your hand again
over its branches.”
Кому говорю, кого остерегаю?
Кто будет слушать?
Уши их заткнуты,27
они не способны слышать.
Слово Господне для них оскорбительно,
им нет в нем радости.
that they may hear?
Behold, their ears are uncircumcised,
they cannot listen;
behold, the word of the Lord is to them an object of scorn;
they take no pleasure in it.
А я полон Господнего гнева,
не могу его удержать.
— Излей его на детей на улице
и на юношей, собравшихся вместе;
будет излит этот гнев и на мужа, и на жену,
и на стариков, чьи дни на исходе.
I am weary of holding it in.
“Pour it out upon the children in the street,
and upon the gatherings of young men, also;
both husband and wife shall be taken,
the elderly and the very aged.
Их дома будут переданы другим
вместе с их полями и женами,
когда Я протяну руку
на тех, кто живет в стране, —
возвещает Господь. —
their fields and wives together,
for I will stretch out my hand
against the inhabitants of the land,”
От малого до великого
все они жаждут наживы;
от пророка и до священника
все поступают лживо.
everyone is greedy for unjust gain;
and from prophet to priest,
everyone deals falsely.
Лечат рану Моего народа так,
как если бы это была только царапина.
«Мир, мир!» — говорят,
а мира нет.
saying, ‘Peace, peace,’
when there is no peace.
Не стыдно ли им за их мерзости?
Нет, им ни капли не стыдно,
и они не умеют краснеть.
За это падут они среди павших,
будут повержены, когда Я накажу их, —
говорит Господь.
No, they were not at all ashamed;
they did not know how to blush.
Therefore they shall fall among those who fall;
at the time that I punish them, they shall be overthrown,”
— Встаньте на распутье и осмотритесь,
расспросите о древних тропах,
о том, где лежит добрый путь,
и идите по нему,
и найдете покой своим душам.
Но вы сказали: «Не пойдем по нему».
“Stand by the roads, and look,
and ask for the ancient paths,
where the good way is; and walk in it,
and find rest for your souls.
But they said, ‘We will not walk in it.’
Я поставил над вами стражей,28 сказав:
«Слушайте звук рога».
Но вы сказали: «Не будем слушать».
‘Pay attention to the sound of the trumpet!’
But they said, ‘We will not pay attention.’
Так слушайте же, народы,
знайте, свидетели, что будет с ними.
and know, O congregation, what will happen to them.
Слушай, земля:
Я насылаю на этот народ беду,
плод их собственных замыслов,
за то, что они не слушали Моих слов
и отвергли Мой Закон.
the fruit of their devices,
because they have not paid attention to my words;
and as for my law, they have rejected it.
На что Мне ладан29 из Шевы
или благовонный тростник из далекой земли?
Всесожжения ваши Мне неугодны,
ваши жертвы Мне неприятны.
or sweet cane from a distant land?
Your burnt offerings are not acceptable,
nor your sacrifices pleasing to me.
— Я поставлю перед этим народом преграды,
о которые он споткнется;
и отцы, и с ними их сыновья,
и соседи с друзьями погибнут.
‘Behold, I will lay before this people
stumbling blocks against which they shall stumble;
fathers and sons together,
neighbor and friend shall perish.’”
— Вот, движется войско
из северной страны;
великий народ поднимается с краев земли.
“Behold, a people is coming from the north country,
a great nation is stirring from the farthest parts of the earth.
Их оружие — лук и копье;
они свирепы и не знают пощады.
Шум от них — как рев моря,
когда они скачут на конях.
В боевом строю идут воины
против тебя, дочь Сиона.
they are cruel and have no mercy;
the sound of them is like the roaring sea;
they ride on horses,
set in array as a man for battle,
against you, O daughter of Zion!”
Мы услышали весть о них,
и руки у нас опустились.
Пронзила нас боль,
охватили муки, как женщину в родах.
our hands fall helpless;
anguish has taken hold of us,
pain as of a woman in labor.
Не выходите в поля,
не расхаживайте по дорогам:
так как кругом враг с мечом.
Ужас со всех сторон!
nor walk on the road,
for the enemy has a sword;
terror is on every side.
О народ мой, надень рубище,
обваляйся в золе;
подними плач, как по единственному ребенку,
потому что внезапно губитель
придет к нам.
and roll in ashes;
make mourning as for an only son,
most bitter lamentation,
for suddenly the destroyer
will come upon us.
— Я сделал тебя, Иеремия , оценщиком металлов,
а Мой народ — рудою,30
чтобы ты смотрел
и оценивал их путь.
that you may know and test their ways.
Эти люди упрямы и непокорны;
они — клеветники;
они медь и железо;
все они развратители.
going about with slanders;
they are bronze and iron;
all of them act corruptly.
Кузнечный мех обгорел,
истлел свинец от огня,
плавильщик напрасно плавил:
не отделились их злые.
the lead is consumed by the fire;
in vain the refining goes on,
for the wicked are not removed.