Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New Living Translation
— Спасайтесь бегством, потомки Вениамина!
Бегите из Иерусалима!
Трубите в рога в Текоа!
Разводите сигнальный огонь в Бет-Кереме!
Беда надвигается с севера,
лютая гибель.
“Run for your lives, you people of Benjamin!
Get out of Jerusalem!
Sound the alarm in Tekoa!
Send up a signal at Beth-hakkerem!
A powerful army is coming from the north,
coming with disaster and destruction.
Погублю Я дочь Сиона
прекрасную и утонченную.26
Пастухи со своими стадами придут к ней
и поставят вокруг свои шатры;
каждый будет пасти на своей земле.
Each chooses a place for his troops to devour.
— Готовьтесь к битве с ней!
Вставайте, выходим в полдень!
Но увы: уж день на закате,
поползли вечерние тени.
Attack at noon!’
‘No, it’s too late; the day is fading,
and the evening shadows are falling.’
Вставайте, выходим ночью!
Разрушим ее дворцы!
and destroy her palaces!’”
— Рубите деревья,
возводите осадную насыпь против Иерусалима.
Этот город будет наказан;
переполнен он угнетением.
“Cut down the trees for battering rams.
Build siege ramps against the walls of Jerusalem.
This is the city to be punished,
for she is wicked through and through.
Как источник хранит свою воду свежей,
так и этот город хранит свежим свое злодейство.
Слышны в нем насилие и смута;
его недуги и раны всегда передо Мною.
Her streets echo with the sounds of violence and destruction.
I always see her sickness and sores.
Опомнись, Иерусалим,
чтобы Я не отвернулся от тебя
и не разорил твоей земли,
оставив ее без жителей.
or I will turn from you in disgust.
Listen, or I will turn you into a heap of ruins,
a land where no one lives.”
— До конца доберут то, что осталось от Израиля,
как до последней ягоды добирают в винограднике;
снова пройдись рукой по ветвям,
как собиратель винограда.
“Even the few who remain in Israel
will be picked over again,
as when a harvester checks each vine a second time
to pick the grapes that were missed.”
Judah’s Constant Rebellion
Кому говорю, кого остерегаю?
Кто будет слушать?
Уши их заткнуты,27
они не способны слышать.
Слово Господне для них оскорбительно,
им нет в нем радости.
Who will listen when I speak?
Their ears are closed,
and they cannot hear.
They scorn the word of the LORD.
They don’t want to listen at all.
А я полон Господнего гнева,
не могу его удержать.
— Излей его на детей на улице
и на юношей, собравшихся вместе;
будет излит этот гнев и на мужа, и на жену,
и на стариков, чьи дни на исходе.
Yes, I am tired of holding it in!
“I will pour out my fury on children playing in the streets
and on gatherings of young men,
on husbands and wives
and on those who are old and gray.
Их дома будут переданы другим
вместе с их полями и женами,
когда Я протяну руку
на тех, кто живет в стране, —
возвещает Господь. —
as will their fields and their wives.
For I will raise my powerful fist
against the people of this land,”
says the LORD.
От малого до великого
все они жаждут наживы;
от пророка и до священника
все поступают лживо.
their lives are ruled by greed.
From prophets to priests,
they are all frauds.
Лечат рану Моего народа так,
как если бы это была только царапина.
«Мир, мир!» — говорят,
а мира нет.
for my people’s mortal wound.
They give assurances of peace
when there is no peace.
Не стыдно ли им за их мерзости?
Нет, им ни капли не стыдно,
и они не умеют краснеть.
За это падут они среди павших,
будут повержены, когда Я накажу их, —
говорит Господь.
Not at all — they don’t even know how to blush!
Therefore, they will lie among the slaughtered.
They will be brought down when I punish them,”
says the LORD.
Judah Rejects the LORD’s Way
— Встаньте на распутье и осмотритесь,
расспросите о древних тропах,
о том, где лежит добрый путь,
и идите по нему,
и найдете покой своим душам.
Но вы сказали: «Не пойдем по нему».
“Stop at the crossroads and look around.
Ask for the old, godly way, and walk in it.
Travel its path, and you will find rest for your souls.
But you reply, ‘No, that’s not the road we want!’
Я поставил над вами стражей,28 сказав:
«Слушайте звук рога».
Но вы сказали: «Не будем слушать».
‘Listen for the sound of the alarm.’
But you replied,
‘No! We won’t pay attention!’
Так слушайте же, народы,
знайте, свидетели, что будет с ними.
Take note of my people’s situation.
Слушай, земля:
Я насылаю на этот народ беду,
плод их собственных замыслов,
за то, что они не слушали Моих слов
и отвергли Мой Закон.
I will bring disaster on my people.
It is the fruit of their own schemes,
because they refuse to listen to me.
They have rejected my word.
На что Мне ладан29 из Шевы
или благовонный тростник из далекой земли?
Всесожжения ваши Мне неугодны,
ваши жертвы Мне неприятны.
Keep your fragrant calamus imported from distant lands!
I will not accept your burnt offerings.
Your sacrifices have no pleasing aroma for me.”
— Я поставлю перед этим народом преграды,
о которые он споткнется;
и отцы, и с ними их сыновья,
и соседи с друзьями погибнут.
“I will put obstacles in my people’s path.
Fathers and sons will both fall over them.
Neighbors and friends will die together.”
An Invasion from the North
— Вот, движется войско
из северной страны;
великий народ поднимается с краев земли.
“Look! A great army coming from the north!
A great nation is rising against you from far-off lands.
Их оружие — лук и копье;
они свирепы и не знают пощады.
Шум от них — как рев моря,
когда они скачут на конях.
В боевом строю идут воины
против тебя, дочь Сиона.
Мы услышали весть о них,
и руки у нас опустились.
Пронзила нас боль,
охватили муки, как женщину в родах.
and we wring our hands in fright.
Pangs of anguish have gripped us,
like those of a woman in labor.
Не выходите в поля,
не расхаживайте по дорогам:
так как кругом враг с мечом.
Ужас со всех сторон!
Don’t travel on the roads!
The enemy’s sword is everywhere
and terrorizes us at every turn!
О народ мой, надень рубище,
обваляйся в золе;
подними плач, как по единственному ребенку,
потому что внезапно губитель
придет к нам.
and sit among the ashes.
Mourn and weep bitterly, as for the loss of an only son.
For suddenly the destroying armies will be upon you!
— Я сделал тебя, Иеремия , оценщиком металлов,
а Мой народ — рудою,30
чтобы ты смотрел
и оценивал их путь.
Эти люди упрямы и непокорны;
они — клеветники;
они медь и железо;
все они развратители.
full of slander.
They are as hard as bronze and iron,
and they lead others into corruption.
Кузнечный мех обгорел,
истлел свинец от огня,
плавильщик напрасно плавил:
не отделились их злые.
to burn out the corruption.
But it does not purify them,
for the wickedness remains.