Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иеремия 8) | (Иеремия 10) →

Новый русский перевод

New King James Version

  • О, если бы голова моя была водным потоком,
    и глаза мои — фонтаном слез,
    чтобы оплакивать мне днем и ночью
    сраженных из моего народа.

  • Disobedience Brings God’s Judgment

    Oh, that my head were waters,
    And my eyes a fountain of tears,
    That I might weep day and night
    For the slain of the daughter of my people!
  • О, если бы был для меня в пустыне
    постоялый двор,
    чтобы я мог оставить свой народ
    и удалиться прочь!
    Все они — блудники,
    сборище вероломных.

  • Oh, that I had in the wilderness
    A lodging place for travelers;
    That I might leave my people,
    And go from them!
    For they are all adulterers,
    An assembly of treacherous men.
  • — Как лук, напрягают язык для лжи;
    не истиной побеждают в стране.
    Идут от одного злодейства к другому
    и не знают Меня, —
    возвещает Господь. —

  • “And like their bow they have bent their tongues for lies.
    They are not valiant for the truth on the earth.
    For they proceed from evil to evil,
    And they do not know Me,” says the Lord.
  • Остерегайтесь друзей,
    не доверяйте братьям,
    потому что всякий брат — обманщик,
    и всякий друг — клеветник.

  • “Everyone take heed to his [a]neighbor,
    And do not trust any brother;
    For every brother will utterly supplant,
    And every neighbor will walk with slanderers.
  • Друг лжет другу,
    никто правды в лицо не говорит.
    Они приучили свой язык лгать
    и грешат до изнеможения.

  • Everyone will deceive his neighbor,
    And will not speak the truth;
    They have taught their tongue to speak lies;
    They weary themselves to commit iniquity.
  • Ты живешь среди коварного народа,
    и из-за своего коварства они отказываются
    знать Меня, —
    возвещает Господь.

  • Your dwelling place is in the midst of deceit;
    Through deceit they refuse to know Me,” says the Lord.
  • Поэтому так говорит Господь Сил:

    — Я переплавлю и испытаю их,
    а как еще Мне поступить
    с Моим грешным народом?

  • Therefore thus says the Lord of hosts:
    “Behold, I will refine them and [b]try them;
    For how shall I deal with the daughter of My people?
  • Их язык — гибельная стрела,
    он источает коварство.
    С ближним они говорят по-дружески,
    а в сердце готовят западню.

  • Their tongue is an arrow shot out;
    It speaks deceit;
    One speaks peaceably to his neighbor with his mouth,
    But [c]in his heart he [d]lies in wait.
  • Неужели Я не накажу их за это? —
    возвещает Господь. —
    Неужели Я не воздам по заслугам
    такому народу, как этот?

  • Shall I not punish them for these things?” says the Lord.
    “Shall I not avenge Myself on such a nation as this?”
  • Буду рыдать и оплакивать горы,
    подниму плач о брошенных пастбищах.
    Разорены они, никто не ходит по ним,
    и не слышно мычания стад.
    Птицы небесные разлетелись,
    и разбежались все звери.

  • I will take up a weeping and wailing for the mountains,
    And for the [e]dwelling places of the wilderness a lamentation,
    Because they are burned up,
    So that no one can pass through;
    Nor can men hear the voice of the cattle.
    Both the birds of the heavens and the beasts have fled;
    They are gone.
  • — Я сделаю Иерусалим грудой развалин,
    логовом шакалов;
    города Иудеи сделаю пустыней,
    оставлю без жителей.

  • “I will make Jerusalem a heap of ruins, a den of jackals.
    I will make the cities of Judah desolate, without an inhabitant.”
  • Кто достаточно мудр, чтобы понять это? Кто был научен Господом и может объяснить это? За что погибла страна и выжжена, как пустыня, по которой нельзя странствовать?
  • Who is the wise man who may understand this? And who is he to whom the mouth of the Lord has spoken, that he may declare it? Why does the land perish and burn up like a wilderness, so that no one can pass through?
  • И Господь сказал:
    — Это за то, что они оставили Мой Закон, который Я установил для них; они не слушались Меня и не исполняли Моего Закона.
  • And the Lord said, “Because they have forsaken My law which I set before them, and have not obeyed My voice, nor walked according to it,
  • Напротив, они упорно следовали желаниям своего сердца; они шли за Баалами, как их научили отцы.
  • but they have walked according to the [f]dictates of their own hearts and after the Baals, which their fathers taught them,”
  • Поэтому, так говорит Господь Сил, Бог Израиля: Я накормлю этот народ горькой пищей и напою отравленной водой.
  • therefore thus says the Lord of hosts, the God of Israel: “Behold, I will feed them, this people, with wormwood, and give them [g]water of gall to drink.
  • Я рассею их среди народов, которых не знали ни они, ни их отцы, и буду преследовать их мечом, пока не погублю их.
  • I will scatter them also among the Gentiles, whom neither they nor their fathers have known. And I will send a sword after them until I have consumed them.”
  • Так говорит Господь Сил:

    — Подумайте! Позовите плакальщиц,
    пошлите за искуснейшими из них.

  • The People Mourn in Judgment

    Thus says the Lord of hosts:
    “Consider and call for the mourning women,
    That they may come;
    And send for skillful wailing women,
    That they may come.
  • — Пусть придут поскорее
    и плач о нас поднимут,
    чтобы хлынули слезы у нас из глаз
    и побежали с ресниц потоки.

  • Let them make haste
    And take up a wailing for us,
    That our eyes may run with tears,
    And our eyelids gush with water.
  • Плач слышен с Сиона:
    «Как мы ограблены!
    Как жестоко опозорены!
    Мы покидаем свою страну,
    наши жилища разрушены».

  • For a voice of wailing is heard from Zion:
    ‘How we are plundered!
    We are greatly ashamed,
    Because we have forsaken the land,
    Because we have been cast out of our dwellings.’ ”
  • Слушайте же слово Господне, женщины,
    внимайте словам Его уст.
    Научите плачу своих дочерей
    и друг друга — горестным песням.

  • Yet hear the word of the Lord, O women,
    And let your ear receive the word of His mouth;
    Teach your daughters wailing,
    And everyone her neighbor a lamentation.
  • Потому что смерть входит в наши окна
    и вторгается в наши дворцы,
    чтобы истребить детей на улицах
    и юношей на площадях.

  • For death has come through our windows,
    Has entered our palaces,
    To kill off the children — [h]no longer to be outside!
    And the young men — [i]no longer on the streets!
  • Скажи: так возвещает Господь:

    — Будут трупы людские лежать,
    как навоз на открытом поле,
    как снопы позади жнеца,
    и некому будет собрать их.

  • Speak, “Thus says the Lord:
    ‘Even the carcasses of men shall fall as refuse on the open field,
    Like cuttings after the harvester,
    And no one shall gather them.’ ”
  • Так говорит Господь:

    — Пусть мудрец не хвалится мудростью,
    сильный — силой,
    а богатый — своим богатством;

  • Thus says the Lord:
    “Let not the wise man glory in his wisdom,
    Let not the mighty man glory in his might,
    Nor let the rich man glory in his riches;
  • пусть тот, кто хвалится, хвалится тем,
    что понимает и знает Меня,
    тем, что Я — Господь, творящий милость,
    правосудие и праведность на земле,
    потому что это Мне угодно, —
    возвещает Господь.

  • But let him who glories glory in this,
    That he understands and knows Me,
    That I am the Lord, exercising lovingkindness, [j]judgment, and righteousness in the earth.
    For in these I delight,” says the Lord.
  • Настанут дни, — возвещает Господь, — когда Я накажу всех, кто обрезан только по плоти —
  • “Behold, the days are coming,” says the Lord, “that I will punish all who are circumcised with the uncircumcised —
  • Египет, Иудею, Эдом, Аммон, Моав и всех, живущих в отдаленных местах пустыни и стригущих волосы на висках.38 Все эти народы и весь дом Израиля — необрезаны сердцем.39
  • Egypt, Judah, Edom, the people of Ammon, Moab, and all who are in the farthest corners, who dwell in the wilderness. For all these nations are uncircumcised, and all the house of Israel are uncircumcised in the heart.”

  • ← (Иеремия 8) | (Иеремия 10) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025