Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
English Standard Version
Я человек, испытавший горе
от жезла гнева Господа.
I am the man who has seen affliction
under the rod of his wrath;
Он погнал меня и ввел
во тьму, а не в свет.
into darkness without any light;
Несомненно, Он обратил Свою руку против меня,
и обращает ее снова и снова, в течение всего дня.
again and again the whole day long.
Он состарил кожу мою и плоть мою,
сокрушил кости мои.
he has broken my bones;
Он осадил меня и окружил
горечью и тяготою.
with bitterness and tribulation;
Погрузил меня во мрак,
как давно умерших.
like the dead of long ago.
Окружил меня стеной, чтобы я не мог выйти,
заковал меня в тяжелые цепи.
he has made my chains heavy;
Даже когда я взываю и прошу о помощи
Он не обращает внимания на мою молитву.
he shuts out my prayer;
Камнями Он преградил мне путь,
искривил стези мои.
he has made my paths crooked.
Он подобен медведю в засаде
или затаившемуся льву.
a lion in hiding;
Сбил меня с пути и растерзал меня,
оставив без помощи.
he has made me desolate;
Натянул Он Свой лук
и сделал меня мишенью для стрел Своих.
as a target for his arrow.
Он пронзил мое сердце
стрелами из Своего колчана.
the arrows of his quiver;
Стал я посмешищем для всего моего народа,
весь день в песнях насмехаются надо мной.
the object of their taunts all day long.
Он напоил меня горькими травами
и насытил горечью.
he has sated me with wormwood.
Камнями сокрушил зубы мои,
втоптал меня в пыль.
and made me cower in ashes;
Лишена душа моя мира
я позабыл о благоденствии.
И сказал я: «Исчезло величие мое
и надежда моя на Господа».
so has my hope from the Lord.”
Помню лишь о страдании и скитании,
во мне лишь горечь и желчь.
the wormwood and the gall!
Сильна память об этом,
поникла душа моя.
and is bowed down within me.
Но вот что говорю я себе,
вот что дает мне надежду:
and therefore I have hope:
«Милость Господа никогда не иссякает,7
сострадание Его не истощается.
Они обновляются8 каждое утро;
велика верность Твоя!»
great is your faithfulness.
Я сказал себе: «Господь — часть моя,
потому я буду надеяться на Него».
“therefore I will hope in him.”
Благ Господь к тем, кто уповает на Него,
к тем, кто ищет Его.
to the soul who seeks him.
Благо тому, кто молча ожидает
спасения от Господа.
for the salvation of the Lord.
Благо человеку, который несет ярмо
в юности своей.
the yoke in his youth.
Пусть сидит в уединении и молчании,
потому что бремя это возложил на него Господь.
when it is laid on him;
Пусть опускает уста свои в прах,
может быть, есть еще надежда.
there may yet be hope;
Пусть подставляет щеку свою бьющему
и насыщается бесчестием.
and let him be filled with insults.
И хотя Он посылает страдания,
Он же потом и помилует
по Своей великой любви.
according to the abundance of his steadfast love;
Ведь не по изволению сердца Своего
Он приносит бедствие и горе людям.
or grieve the children of men.
лишают человека правосудия
перед лицом Всевышнего,
in the presence of the Most High,
притесняют человека на суде,
разве Владыка всего этого не видит?
the Lord does not approve.
Кто может сказать — и исполнится,
если Владыка не повелит этому случиться?
unless the Lord has commanded it?
Не по слову ли Всевышнего
приходят бедствие и благо?
that good and bad come?
Для чего жаловаться человеку,
ведь он остался жив, хоть и был наказан за грехи свои?
a man, about the punishment of his sins?
Проверим же пути наши и испытаем их,
и вернемся к Господу.
and return to the Lord!
Вознесем сердца наши и руки
к Богу на небесах и скажем :
to God in heaven:
«Мы согрешили и восстали против тебя,
и Ты не простил нас.
and you have not forgiven.
Ты покрыл Себя гневом и преследовал нас,
губя без пощады.
killing without pity;
Ты скрыл Себя облаком,
чтобы не доходила наша молитва.
so that no prayer can pass through.
Ты сделал нас грязью и сором
среди народов.
among the peoples.
Все враги наши широко разинули
свою пасть на нас.
open their mouths against us;
Мы страдали от ужаса и западни,
опустошения и разорения».
devastation and destruction;
Ручьями слезы текут из глаз моих,
потому что народ мой уничтожен.
because of the destruction of the daughter of my people.
Слезы мои будут течь,
не останавливаясь, без перерыва,
without respite,
пока Господь не посмотрит с небес
и не увидит.
looks down and sees;
Я смотрю, и горечь наполняет душу мою
за всех дочерей моего города.
at the fate of all the daughters of my city.
Без причины враги мои пытались
поймать меня, словно птицу,
by those who were my enemies without cause;
бросили меня в яму
и камнями закидали меня.
and cast stones on me;
Воды сомкнулись над моей головой,
и я подумал: «Погиб я».
I said, ‘I am lost.’
Я воззвал к имени Твоему, о Господь,
из ямы глубокой.
from the depths of the pit;
Ты услышал голос мой;
не закрывай же ухо Свое
от моей мольбы об облегчении.
your ear to my cry for help!’
Ты приближался, когда я взывал к Тебе,
и говорил: «Не бойся».9
you said, ‘Do not fear!’
О Владыка, Ты защищал дело души моей,
искуплял жизнь мою.
you have redeemed my life.
Ты видишь, Господи, угнетение мое,
рассуди же тяжбу мою.
judge my cause.
Ты видишь всю их мстительность,
все их заговоры против меня.
all their plots against me.
О Господь, Ты слышишь их оскорбления,
все их заговоры против меня,
all their plots against me.
как враги перешептываются
обо мне весь день.
are against me all the day long.
Взгляни на них! Сидят ли они, стоят ли,
они насмехаются надо мною в своих песнях.
I am the object of their taunts.
Воздай им, Господи,
по делам их рук.
Мраком покрой их сердца,
и пусть проклятье Твое будет на них.