Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New International Version
Я человек, испытавший горе
от жезла гнева Господа.
by the rod of the Lord’s wrath.
Он погнал меня и ввел
во тьму, а не в свет.
in darkness rather than light;
Несомненно, Он обратил Свою руку против меня,
и обращает ее снова и снова, в течение всего дня.
again and again, all day long.
Он состарил кожу мою и плоть мою,
сокрушил кости мои.
and has broken my bones.
Он осадил меня и окружил
горечью и тяготою.
with bitterness and hardship.
Погрузил меня во мрак,
как давно умерших.
like those long dead.
Окружил меня стеной, чтобы я не мог выйти,
заковал меня в тяжелые цепи.
he has weighed me down with chains.
Даже когда я взываю и прошу о помощи
Он не обращает внимания на мою молитву.
he shuts out my prayer.
Камнями Он преградил мне путь,
искривил стези мои.
he has made my paths crooked.
Он подобен медведю в засаде
или затаившемуся льву.
like a lion in hiding,
Сбил меня с пути и растерзал меня,
оставив без помощи.
and left me without help.
Натянул Он Свой лук
и сделал меня мишенью для стрел Своих.
and made me the target for his arrows.
Он пронзил мое сердце
стрелами из Своего колчана.
with arrows from his quiver.
Стал я посмешищем для всего моего народа,
весь день в песнях насмехаются надо мной.
they mock me in song all day long.
Он напоил меня горькими травами
и насытил горечью.
and given me gall to drink.
Камнями сокрушил зубы мои,
втоптал меня в пыль.
he has trampled me in the dust.
Лишена душа моя мира
я позабыл о благоденствии.
I have forgotten what prosperity is.
И сказал я: «Исчезло величие мое
и надежда моя на Господа».
and all that I had hoped from the Lord.”
Помню лишь о страдании и скитании,
во мне лишь горечь и желчь.
the bitterness and the gall.
Сильна память об этом,
поникла душа моя.
and my soul is downcast within me.
Но вот что говорю я себе,
вот что дает мне надежду:
and therefore I have hope:
«Милость Господа никогда не иссякает,7
сострадание Его не истощается.
for his compassions never fail.
Они обновляются8 каждое утро;
велика верность Твоя!»
great is your faithfulness.
Я сказал себе: «Господь — часть моя,
потому я буду надеяться на Него».
therefore I will wait for him.”
Благ Господь к тем, кто уповает на Него,
к тем, кто ищет Его.
to the one who seeks him;
Благо тому, кто молча ожидает
спасения от Господа.
for the salvation of the Lord.
Благо человеку, который несет ярмо
в юности своей.
while he is young.
Пусть сидит в уединении и молчании,
потому что бремя это возложил на него Господь.
for the Lord has laid it on him.
Пусть опускает уста свои в прах,
может быть, есть еще надежда.
there may yet be hope.
Пусть подставляет щеку свою бьющему
и насыщается бесчестием.
and let him be filled with disgrace.
И хотя Он посылает страдания,
Он же потом и помилует
по Своей великой любви.
so great is his unfailing love.
Ведь не по изволению сердца Своего
Он приносит бедствие и горе людям.
or grief to anyone.
лишают человека правосудия
перед лицом Всевышнего,
before the Most High,
притесняют человека на суде,
разве Владыка всего этого не видит?
would not the Lord see such things?
Кто может сказать — и исполнится,
если Владыка не повелит этому случиться?
if the Lord has not decreed it?
Не по слову ли Всевышнего
приходят бедствие и благо?
that both calamities and good things come?
Для чего жаловаться человеку,
ведь он остался жив, хоть и был наказан за грехи свои?
when punished for their sins?
Проверим же пути наши и испытаем их,
и вернемся к Господу.
and let us return to the Lord.
Вознесем сердца наши и руки
к Богу на небесах и скажем :
to God in heaven, and say:
«Мы согрешили и восстали против тебя,
и Ты не простил нас.
and you have not forgiven.
Ты покрыл Себя гневом и преследовал нас,
губя без пощады.
you have slain without pity.
Ты скрыл Себя облаком,
чтобы не доходила наша молитва.
so that no prayer can get through.
Ты сделал нас грязью и сором
среди народов.
among the nations.
Все враги наши широко разинули
свою пасть на нас.
wide against us.
Мы страдали от ужаса и западни,
опустошения и разорения».
ruin and destruction.”
Ручьями слезы текут из глаз моих,
потому что народ мой уничтожен.
because my people are destroyed.
Слезы мои будут течь,
не останавливаясь, без перерыва,
without relief,
пока Господь не посмотрит с небес
и не увидит.
from heaven and sees.
Я смотрю, и горечь наполняет душу мою
за всех дочерей моего города.
because of all the women of my city.
Без причины враги мои пытались
поймать меня, словно птицу,
hunted me like a bird.
бросили меня в яму
и камнями закидали меня.
and threw stones at me;
Воды сомкнулись над моей головой,
и я подумал: «Погиб я».
and I thought I was about to perish.
Я воззвал к имени Твоему, о Господь,
из ямы глубокой.
from the depths of the pit.
Ты услышал голос мой;
не закрывай же ухо Свое
от моей мольбы об облегчении.
to my cry for relief.”
Ты приближался, когда я взывал к Тебе,
и говорил: «Не бойся».9
and you said, “Do not fear.”
О Владыка, Ты защищал дело души моей,
искуплял жизнь мою.
you redeemed my life.
Ты видишь, Господи, угнетение мое,
рассуди же тяжбу мою.
Uphold my cause!
Ты видишь всю их мстительность,
все их заговоры против меня.
all their plots against me.
О Господь, Ты слышишь их оскорбления,
все их заговоры против меня,
all their plots against me —
как враги перешептываются
обо мне весь день.
against me all day long.
Взгляни на них! Сидят ли они, стоят ли,
они насмехаются надо мною в своих песнях.
they mock me in their songs.
Воздай им, Господи,
по делам их рук.
for what their hands have done.
Мраком покрой их сердца,
и пусть проклятье Твое будет на них.
and may your curse be on them!