Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New International Version
Дух поднял меня и перенес к тем воротам Господнего дома, что смотрят на восток. Там, у входа в ворота, было двадцать пять человек, и среди них я увидел Иазанию, сына Азура, и Пелатию, сына Беная, вождей народа.
God’s Sure Judgment on Jerusalem
Then the Spirit lifted me up and brought me to the gate of the house of the Lord that faces east. There at the entrance of the gate were twenty-five men, and I saw among them Jaazaniah son of Azzur and Pelatiah son of Benaiah, leaders of the people.
Then the Spirit lifted me up and brought me to the gate of the house of the Lord that faces east. There at the entrance of the gate were twenty-five men, and I saw among them Jaazaniah son of Azzur and Pelatiah son of Benaiah, leaders of the people.
Господь сказал мне:
— Сын человеческий, вот люди, которые замышляют зло и дают в этом городе злые советы.
— Сын человеческий, вот люди, которые замышляют зло и дают в этом городе злые советы.
The Lord said to me, “Son of man, these are the men who are plotting evil and giving wicked advice in this city.
Они говорят: «Разве не скоро придет время строить дома? Этот город — котел, а мы — мясо».
They say, ‘Haven’t our houses been recently rebuilt? This city is a pot, and we are the meat in it.’
Поэтому пророчествуй против них; пророчествуй, сын человеческий.
Therefore prophesy against them; prophesy, son of man.”
Дух Господень сошел на меня и сказал мне:
— Скажи: «Так говорит Господь: Вот о чем вы думаете, дом Израиля. Я знаю то, что приходит вам на ум.
— Скажи: «Так говорит Господь: Вот о чем вы думаете, дом Израиля. Я знаю то, что приходит вам на ум.
Then the Spirit of the Lord came on me, and he told me to say: “This is what the Lord says: That is what you are saying, you leaders in Israel, but I know what is going through your mind.
Вы многих убили в этом городе и завалили его улицы трупами.
You have killed many people in this city and filled its streets with the dead.
Поэтому так говорит Владыка Господь: Ваши убитые, которых вы положили в нем — это мясо, а этот город — котел, но вас Я изгоню из него.
“Therefore this is what the Sovereign Lord says: The bodies you have thrown there are the meat and this city is the pot, but I will drive you out of it.
Вы страшитесь меча, и Я пошлю на вас меч, — возвещает Владыка Господь. —
You fear the sword, and the sword is what I will bring against you, declares the Sovereign Lord.
Я изгоню вас из города, отдам во власть чужеземцев и исполню над вами приговор.
I will drive you out of the city and deliver you into the hands of foreigners and inflict punishment on you.
Вы падете от меча; Я буду судить вас на границе Израиля. Тогда вы узнаете, что Я — Господь.
You will fall by the sword, and I will execute judgment on you at the borders of Israel. Then you will know that I am the Lord.
Этот город не будет для вас котлом, а вы не будете в нем мясом; Я буду судить вас на границе Израиля.
This city will not be a pot for you, nor will you be the meat in it; I will execute judgment on you at the borders of Israel.
Тогда вы узнаете, что Я — Господь, потому что вы не соблюдали Моих установлений и не исполняли законов, но поступали по обычаям народов, которые вокруг вас».
And you will know that I am the Lord, for you have not followed my decrees or kept my laws but have conformed to the standards of the nations around you.”
Пока я пророчествовал, Пелатия, сын Бенаи, умер. Тогда я пал ниц и громко закричал:
— О Владыка Господи! Неужели Ты до конца погубишь всех оставшихся в живых в Израиле?
— О Владыка Господи! Неужели Ты до конца погубишь всех оставшихся в живых в Израиле?
Now as I was prophesying, Pelatiah son of Benaiah died. Then I fell facedown and cried out in a loud voice, “Alas, Sovereign Lord! Will you completely destroy the remnant of Israel?”
— Сын человеческий, твои сородичи, твоя родня, те, кто разделил с тобой плен,37 и весь дом Израиля — это те, о ком жители Иерусалима говорят: «Они далеко от Господа; эта земля отдана во владение нам».
“Son of man, the people of Jerusalem have said of your fellow exiles and all the other Israelites, ‘They are far away from the Lord; this land was given to us as our possession.’
— Поэтому скажи: «Так говорит Владыка Господь: Хотя Я и изгнал их к другим народам и рассеял по странам, Я Сам на время38 стал для них святилищем в тех странах, куда они ушли».
“Therefore say: ‘This is what the Sovereign Lord says: Although I sent them far away among the nations and scattered them among the countries, yet for a little while I have been a sanctuary for them in the countries where they have gone.’
Поэтому скажи: «Так говорит Владыка Господь: Я соберу вас из народов и верну из стран, по которым вы были рассеяны, и опять отдам вам землю Израиля».
“Therefore say: ‘This is what the Sovereign Lord says: I will gather you from the nations and bring you back from the countries where you have been scattered, and I will give you back the land of Israel again.’
Когда они вернутся туда, они уберут из нее все мерзости и все ее гнусности.
“They will return to it and remove all its vile images and detestable idols.
Я дам им единое сердце и вложу в них новый дух; Я возьму у них сердце из камня и дам им сердце из плоти.
I will give them an undivided heart and put a new spirit in them; I will remove from them their heart of stone and give them a heart of flesh.
Тогда они будут соблюдать Мои установления, хранить Мои законы и исполнять их. Они будут Моим народом, а Я буду их Богом.
Then they will follow my decrees and be careful to keep my laws. They will be my people, and I will be their God.
Но на головы тех, чьи сердца обращены к их гнусным истуканам и омерзительным идолам,39 Я обрушу то, что они заслужили, — возвещает Владыка Господь.
But as for those whose hearts are devoted to their vile images and detestable idols, I will bring down on their own heads what they have done, declares the Sovereign Lord.”
И херувимы, с колесами возле них, расправили крылья, и слава Бога Израилева была над ними.
Then the cherubim, with the wheels beside them, spread their wings, and the glory of the God of Israel was above them.
Слава Господня поднялась из города и остановилась над горой к востоку от него.
The glory of the Lord went up from within the city and stopped above the mountain east of it.
Дух поднял меня и перенес к пленникам в Халдею40 в видении, которое было дано Духом Божьим.
Потом видение, которое я видел, покинуло меня,
Потом видение, которое я видел, покинуло меня,