Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иезекииль 10) | (Иезекииль 12) →

Новый русский перевод

New Living Translation

  • Дух поднял меня и перенес к тем воротам Господнего дома, что смотрят на восток. Там, у входа в ворота, было двадцать пять человек, и среди них я увидел Иазанию, сына Азура, и Пелатию, сына Беная, вождей народа.
  • Judgment on Israel’s Leaders

    Then the Spirit lifted me and brought me to the east gateway of the LORD’s Temple, where I saw twenty-five prominent men of the city. Among them were Jaazaniah son of Azzur and Pelatiah son of Benaiah, who were leaders among the people.
  • Господь сказал мне:
    — Сын человеческий, вот люди, которые замышляют зло и дают в этом городе злые советы.
  • The Spirit said to me, “Son of man, these are the men who are planning evil and giving wicked counsel in this city.
  • Они говорят: «Разве не скоро придет время строить дома? Этот город — котел, а мы — мясо».
  • They say to the people, ‘Is it not a good time to build houses? This city is like an iron pot. We are safe inside it like meat in a pot.a
  • Поэтому пророчествуй против них; пророчествуй, сын человеческий.
  • Therefore, son of man, prophesy against them loudly and clearly.”
  • Дух Господень сошел на меня и сказал мне:
    — Скажи: «Так говорит Господь: Вот о чем вы думаете, дом Израиля. Я знаю то, что приходит вам на ум.
  • Then the Spirit of the LORD came upon me, and he told me to say, “This is what the LORD says to the people of Israel: I know what you are saying, for I know every thought that comes into your minds.
  • Вы многих убили в этом городе и завалили его улицы трупами.
  • You have murdered many in this city and filled its streets with the dead.
  • Поэтому так говорит Владыка Господь: Ваши убитые, которых вы положили в нем — это мясо, а этот город — котел, но вас Я изгоню из него.
  • “Therefore, this is what the Sovereign LORD says: This city is an iron pot all right, but the pieces of meat are the victims of your injustice. As for you, I will soon drag you from this pot.
  • Вы страшитесь меча, и Я пошлю на вас меч, — возвещает Владыка Господь. —
  • I will bring on you the sword of war you so greatly fear, says the Sovereign LORD.
  • Я изгоню вас из города, отдам во власть чужеземцев и исполню над вами приговор.
  • I will drive you out of Jerusalem and hand you over to foreigners, who will carry out my judgments against you.
  • Вы падете от меча; Я буду судить вас на границе Израиля. Тогда вы узнаете, что Я — Господь.
  • You will be slaughtered all the way to the borders of Israel. I will execute judgment on you, and you will know that I am the LORD.
  • Этот город не будет для вас котлом, а вы не будете в нем мясом; Я буду судить вас на границе Израиля.
  • No, this city will not be an iron pot for you, and you will not be like meat safe inside it. I will judge you even to the borders of Israel,
  • Тогда вы узнаете, что Я — Господь, потому что вы не соблюдали Моих установлений и не исполняли законов, но поступали по обычаям народов, которые вокруг вас».
  • and you will know that I am the LORD. For you have refused to obey my decrees and regulations; instead, you have copied the standards of the nations around you.”
  • Пока я пророчествовал, Пелатия, сын Бенаи, умер. Тогда я пал ниц и громко закричал:
    — О Владыка Господи! Неужели Ты до конца погубишь всех оставшихся в живых в Израиле?
  • While I was still prophesying, Pelatiah son of Benaiah suddenly died. Then I fell face down on the ground and cried out, “O Sovereign LORD, are you going to kill everyone in Israel?”
  • Было ко мне слово Господа:

  • Hope for Exiled Israel

    Then this message came to me from the LORD:
  • — Сын человеческий, твои сородичи, твоя родня, те, кто разделил с тобой плен,37 и весь дом Израиля — это те, о ком жители Иерусалима говорят: «Они далеко от Господа; эта земля отдана во владение нам».
  • “Son of man, the people still left in Jerusalem are talking about you and your relatives and all the people of Israel who are in exile. They are saying, ‘Those people are far away from the LORD, so now he has given their land to us!’
  • — Поэтому скажи: «Так говорит Владыка Господь: Хотя Я и изгнал их к другим народам и рассеял по странам, Я Сам на время38 стал для них святилищем в тех странах, куда они ушли».
  • “Therefore, tell the exiles, ‘This is what the Sovereign LORD says: Although I have scattered you in the countries of the world, I will be a sanctuary to you during your time in exile.
  • Поэтому скажи: «Так говорит Владыка Господь: Я соберу вас из народов и верну из стран, по которым вы были рассеяны, и опять отдам вам землю Израиля».
  • I, the Sovereign LORD, will gather you back from the nations where you have been scattered, and I will give you the land of Israel once again.’
  • Когда они вернутся туда, они уберут из нее все мерзости и все ее гнусности.
  • “When the people return to their homeland, they will remove every trace of their vile images and detestable idols.
  • Я дам им единое сердце и вложу в них новый дух; Я возьму у них сердце из камня и дам им сердце из плоти.
  • And I will give them singleness of heart and put a new spirit within them. I will take away their stony, stubborn heart and give them a tender, responsive heart,b
  • Тогда они будут соблюдать Мои установления, хранить Мои законы и исполнять их. Они будут Моим народом, а Я буду их Богом.
  • so they will obey my decrees and regulations. Then they will truly be my people, and I will be their God.
  • Но на головы тех, чьи сердца обращены к их гнусным истуканам и омерзительным идолам,39 Я обрушу то, что они заслужили, — возвещает Владыка Господь.
  • But as for those who long for vile images and detestable idols, I will repay them fully for their sins. I, the Sovereign LORD, have spoken!”
  • И херувимы, с колесами возле них, расправили крылья, и слава Бога Израилева была над ними.

  • The LORD’s Glory Leaves Jerusalem

    Then the cherubim lifted their wings and rose into the air with their wheels beside them, and the glory of the God of Israel hovered above them.
  • Слава Господня поднялась из города и остановилась над горой к востоку от него.
  • Then the glory of the LORD went up from the city and stopped above the mountain to the east.
  • Дух поднял меня и перенес к пленникам в Халдею40 в видении, которое было дано Духом Божьим.
    Потом видение, которое я видел, покинуло меня,
  • Afterward the Spirit of God carried me back again to Babylonia,c to the people in exile there. And so ended the vision of my visit to Jerusalem.
  • и я рассказал пленникам обо всем, что показал мне Господь.
  • And I told the exiles everything the LORD had shown me.

  • ← (Иезекииль 10) | (Иезекииль 12) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025