Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иезекииль 16) | (Иезекииль 18) →

Новый русский перевод

New King James Version

  • Было ко мне слово Господа:
  • The Eagles and the Vine

    And the word of the Lord came to me, saying,
  • — Сын человеческий, предложи дому Израиля загадку и расскажи притчу.
  • “Son of man, pose a riddle, and speak a parable to the house of Israel,
  • Скажи им: «Так говорит Владыка Господь: Большой орел с сильными крыльями, с длинными перьями, с богатым, разноцветным оперением прилетел на Ливан. Он схватился за верхушку кедра,
  • and say, ‘Thus says the Lord God:
    “A great eagle with large wings and long pinions,
    Full of feathers of various colors,
    Came to Lebanon
    And took from the cedar the highest branch.
  • отломил ее верхний побег и унес в купеческую страну, и посадил там в городе торговцев.
  • He cropped off its topmost young twig
    And carried it to a land of trade;
    He set it in a city of merchants.
  • Он взял немного из семян этой земли и посадил в плодородную почву. Он посадил семя,52 которое выросло подобно иве у больших вод,
  • Then he took some of the seed of the land
    And planted it in a fertile field;
    He placed it by abundant waters
    And set it like a willow tree.
  • оно выросло и стало виноградной лозой, раскидистой, но низкой. Ветви ее клонились к орлу, а корни остались там, где были. Так выросла лоза; она пустила побеги и покрылась листвой.
  • And it grew and became a spreading vine of low stature;
    Its branches turned toward him,
    But its roots were under it.
    So it became a vine,
    Brought forth branches,
    And put forth shoots.
  • Но был еще один большой орел с сильными крыльями и пышным оперением. И вот эта лоза простерла к нему корни; она протянула к нему ветви, чтобы он ее напоил.
  • “But there was [a]another great eagle with large wings and many feathers;
    And behold, this vine bent its roots toward him,
    And stretched its branches toward him,
    From the garden terrace where it had been planted,
    That he might water it.
  • Она была пересажена на хорошую почву у больших вод, чтобы пускать побеги, приносить плоды и быть великолепной лозой!»
  • It was planted in [b]good soil by many waters,
    To bring forth branches, bear fruit,
    And become a majestic vine.” ’
  • Скажи: «Так говорит Владыка Господь: Разве она приживется и будет расти? Разве ее не выдернут с корнем и не оберут с нее плодов так, что она засохнет? Засохнет вся ее свежая поросль. Не нужна будет крепкая рука сильного войска, чтобы выдернуть ее с корнем.
  • “Say, ‘Thus says the Lord God:
    “Will it thrive?
    Will he not pull up its roots,
    Cut off its fruit,
    And leave it to wither?
    All of its spring leaves will wither,
    And no great power or many people
    Will be needed to pluck it up by its roots.
  • Даже если ее пересадят, разве она приживется и будет расти? Разве она не засохнет окончательно, когда подует на нее восточный ветер, разве не засохнет там, где растет?»
  • Behold, it is planted,
    Will it thrive?
    Will it not utterly wither when the east wind touches it?
    It will wither in the garden terrace where it grew.” ’ ”
  • Было ко мне слово Господа:
  • Moreover the word of the Lord came to me, saying,
  • — Скажи этому мятежному дому: «Разве вы не знаете, что это значит?» Скажи им: «Вот, царь Вавилона53 пришел в Иерусалим, взял его царя с приближенными и увел к себе в Вавилон.
  • “Say now to the rebellious house: ‘Do you not know what these things mean?’ Tell them, ‘Indeed the king of Babylon went to Jerusalem and took its king and princes, and led them with him to Babylon.
  • Он взял одного из членов царского рода и заключил с ним союз, связав его клятвой. Он также увел и знать страны,
  • And he took the king’s offspring, made a covenant with him, and put him under oath. He also took away the mighty of the land,
  • чтобы царство склонило голову, не способное подняться впредь, и существовало бы, лишь соблюдая его договор.
  • that the kingdom might be brought low and not lift itself up, but that by keeping his covenant it might stand.
  • Но царь Иерусалима пытался восстать против царя Вавилона, отправив послов в Египет, чтобы добыть коней и большое войско. Разве он преуспеет? Разве тот, кто сделал это, уцелеет? Разве он уцелеет, нарушив договор?
  • But he rebelled against him by sending his ambassadors to Egypt, that they might give him horses and many people. Will he prosper? Will he who does such things escape? Can he break a covenant and still be delivered?
  • Верно, как и то, что Я живу, — возвещает Владыка Господь, — что он умрет в Вавилоне, в стране царя, который возвел его на престол, клятву которому он нарушил и договор с которым он расторг.
  • As I live,’ says the Lord God, ‘surely in the place where the king dwells who made him king, whose oath he despised and whose covenant he broke — with him in the midst of Babylon he shall die.
  • Фараон с сильным войском, огромной ордой, не поможет ему на войне, когда станут делать насыпи и возводить осадные валы, чтобы погубить множество жизней.
  • Nor will Pharaoh with his mighty army and great company do anything in the war, when they heap up a siege mound and build a [c]wall to cut off many persons.
  • За то, что он пренебрег клятвой и расторг союз, за то, что он подал руку в знак обещания и все-таки сделал по-своему, ему не спастись.
  • Since he despised the oath by breaking the covenant, and in fact gave[d] his hand and still did all these things, he shall not escape.’ ”
  • Поэтому так говорит Владыка Господь: Верно, как и то, что Я живу, Я обрушу ему на голову Мою клятву, которой он пренебрег, и Мой союз, который он расторг.
  • Therefore thus says the Lord God: “As I live, surely My oath which he despised, and My covenant which he broke, I will recompense on his own head.
  • Я раскину ему Мою сеть, и он попадется в Мою западню. Я приведу его в Вавилон и там буду судить за измену, которую он совершил против Меня.
  • I will spread My net over him, and he shall be taken in My snare. I will bring him to Babylon and try him there for the [e]treason which he committed against Me.
  • Его лучшие воины падут от меча, а уцелевшие будут развеяны по всем ветрам. Тогда вы узнаете, что Я, Господь, говорил.
  • All his [f]fugitives with all his troops shall fall by the sword, and those who remain shall be scattered to every wind; and you shall know that I, the Lord, have spoken.”
  • Так говорит Владыка Господь: Я Сам возьму росток с самой верхушки кедра и посажу его. Я отломлю нежный росток с верхних его побегов и посажу на высокой и величественной горе.
  • Israel Exalted at Last

    Thus says the Lord God: “I will take also one of the highest branches of the high cedar and set it out. I will crop off from the topmost of its young twigs a tender one, and will plant it on a high and prominent mountain.
  • На горных высотах Израиля Я посажу его; он пустит ветви, и принесет плод, и станет благородным кедром. Разные птицы станут вить на нем гнезда; в тени его ветвей они найдут приют.
  • On the mountain height of Israel I will plant it; and it will bring forth boughs, and bear fruit, and be a majestic cedar. Under it will dwell birds of every sort; in the shadow of its branches they will dwell.
  • Все деревья в лесу узнают, что Я, Господь, сделал низким высокое дерево и возвысил дерево низкое. Я иссушаю зеленое дерево, а сухое дерево делаю цветущим.
    Я, Господь, сказал это и сделаю».
  • And all the trees of the field shall know that I, the Lord, have brought down the high tree and exalted the low tree, dried up the green tree and made the dry tree flourish; I, the Lord, have spoken and have done it.

  • ← (Иезекииль 16) | (Иезекииль 18) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025