Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иезекииль 17) | (Иезекииль 19) →

Новый русский перевод

New International Version

  • Было ко мне слово Господа:
  • The One Who Sins Will Die

    The word of the Lord came to me:
  • — Что вы имеете в виду, повторяя о земле Израиля поговорку:

    «Отцы ели кислый виноград,
    а у детей на зубах оскомина»?

  • “What do you people mean by quoting this proverb about the land of Israel:
    “ ‘The parents eat sour grapes,
    and the children’s teeth are set on edge’?
  • Верно, как и то, что Я живу, — возвещает Владыка Господь, — вы больше не будете произносить эту поговорку в земле Израиля.
  • “As surely as I live, declares the Sovereign Lord, you will no longer quote this proverb in Israel.
  • Знайте, всякая жизнь принадлежит Мне: и отец, и сын — оба Мои. Кто согрешит, тот и умрет.
  • For everyone belongs to me, the parent as well as the child — both alike belong to me. The one who sins is the one who will die.
  • Если кто-то праведен
    и поступает справедливо и праведно:

  • “Suppose there is a righteous man
    who does what is just and right.
  • не ест в горных святилищах ,
    не поклоняется идолам дома Израилева,
    не соблазняет жены другого
    и не спит с женщиной во время ее месячных,

  • He does not eat at the mountain shrines
    or look to the idols of Israel.
    He does not defile his neighbor’s wife
    or have sexual relations with a woman during her period.
  • никого не притесняет
    и возвращает должнику взятое у того в залог,
    не грабит, дает свой хлеб голодным
    и одевает нагих,

  • He does not oppress anyone,
    but returns what he took in pledge for a loan.
    He does not commit robbery
    but gives his food to the hungry
    and provides clothing for the naked.
  • не дает в рост денег
    и не взимает процентов,
    удерживает руку от преступления
    и справедливо судит между спорящими,

  • He does not lend to them at interest
    or take a profit from them.
    He withholds his hand from doing wrong
    and judges fairly between two parties.
  • следует Моим установлениям
    и усердно исполняет Мои законы —
    тот праведен;
    он несомненно будет жить, —
    возвещает Владыка Господь.

  • He follows my decrees
    and faithfully keeps my laws.
    That man is righteous;
    he will surely live,
    declares the Sovereign Lord.
  • Если у него есть сын, который разбойничает, проливает чужую кровь и делает что-либо из следующего
  • “Suppose he has a violent son, who sheds blood or does any of these other thingsa
  • (хотя его отец и не делал ничего подобного):

    ест в горных святилищах ,
    соблазняет жену другого,

  • (though the father has done none of them):
    “He eats at the mountain shrines.
    He defiles his neighbor’s wife.
  • притесняет нуждающихся и бедняков,
    грабит,
    не возвращает должнику взятое у того в залог,
    поклоняется идолам,
    творит мерзости,

  • He oppresses the poor and needy.
    He commits robbery.
    He does not return what he took in pledge.
    He looks to the idols.
    He does detestable things.
  • дает деньги в рост
    и взимает проценты, —


    будет ли он жить? Нет! За то, что он совершил эти мерзости, он, несомненно, умрет и сам будет повинен в своей смерти.
  • He lends at interest and takes a profit.
    Will such a man live? He will not! Because he has done all these detestable things, he is to be put to death; his blood will be on his own head.
  • Но если у такого человека есть сын, который видит грехи, совершенные отцом, и видя, не поступает по его примеру:
  • “But suppose this son has a son who sees all the sins his father commits, and though he sees them, he does not do such things:
  • не ест в горных святилищах ,
    не поклоняется идолам дома Израиля,
    не соблазняет жены другого,

  • “He does not eat at the mountain shrines
    or look to the idols of Israel.
    He does not defile his neighbor’s wife.
  • никого не притесняет,
    не требует залога,
    не грабит,
    дает свой хлеб голодным
    и одевает нагих,

  • He does not oppress anyone
    or require a pledge for a loan.
    He does not commit robbery
    but gives his food to the hungry
    and provides clothing for the naked.
  • удерживает руку от преступления,54
    не дает денег в рост и не взимает процентов,
    исполняет Мои законы и следует Моим установлениям, —


    то он не умрет за грех отца; он несомненно будет жить.
  • He withholds his hand from mistreating the poor
    and takes no interest or profit from them.
    He keeps my laws and follows my decrees.
    He will not die for his father’s sin; he will surely live.
  • А его отец умрет за свой грех, потому что он вымогал, грабил брата и творил зло среди своего народа.
  • But his father will die for his own sin, because he practiced extortion, robbed his brother and did what was wrong among his people.
  • А вы спрашиваете: «Почему же сын не причастен к вине отца?» Раз сын поступал справедливо и праведно и прилежно исполнял Мои установления, он, несомненно, будет жить.
  • “Yet you ask, ‘Why does the son not share the guilt of his father?’ Since the son has done what is just and right and has been careful to keep all my decrees, he will surely live.
  • Кто согрешил, тот и умрет. Сын не будет причастен к вине отца, и отец не будет причастен к вине сына. Праведность будет засчитана праведнику, и злодеяние будет засчитано злодею.
  • The one who sins is the one who will die. The child will not share the guilt of the parent, nor will the parent share the guilt of the child. The righteousness of the righteous will be credited to them, and the wickedness of the wicked will be charged against them.
  • Но если злодей оставит грехи, которые творит, станет исполнять Мои установления и делать то, что справедливо и праведно, он несомненно будет жить; он не умрет.
  • “But if a wicked person turns away from all the sins they have committed and keeps all my decrees and does what is just and right, that person will surely live; they will not die.
  • Ни одно из преступлений, которые он совершил, не припомнится ему. Ради сделанных им праведных дел он будет жить.
  • None of the offenses they have committed will be remembered against them. Because of the righteous things they have done, they will live.
  • Неужели Мне больше угодна смерть злодея, — возвещает Владыка Господь, — а не то, чтобы он оставил свои поступки и жил?
  • Do I take any pleasure in the death of the wicked? declares the Sovereign Lord. Rather, am I not pleased when they turn from their ways and live?
  • Но если праведник оставит праведность, совершит преступление и начнет совершать те же мерзости, что и нечестивый, то разве он будет жить? Ни одно из сделанных им праведных дел не вспомнится. За вероломство, в котором он повинен, и за совершенные им грехи он умрет.
  • “But if a righteous person turns from their righteousness and commits sin and does the same detestable things the wicked person does, will they live? None of the righteous things that person has done will be remembered. Because of the unfaithfulness they are guilty of and because of the sins they have committed, they will die.
  • А вы говорите: «Путь Владыки несправедлив». Слушайте, дом Израиля: это Мой-то путь несправедлив? Не ваши ли пути несправедливы?
  • “Yet you say, ‘The way of the Lord is not just.’ Hear, you Israelites: Is my way unjust? Is it not your ways that are unjust?
  • Если праведник оставит праведность и совершит преступление, то за это он умрет; за сделанное им преступление он умрет.
  • If a righteous person turns from their righteousness and commits sin, they will die for it; because of the sin they have committed they will die.
  • А если злодей оставит злодеяния, которые творит, и примется делать то, что справедливо и праведно, он спасет себе жизнь.
  • But if a wicked person turns away from the wickedness they have committed and does what is just and right, they will save their life.
  • За то, что, признав все преступления, которые он творил, он больше не будет делать зло, он, несомненно, будет жить; он не умрет.
  • Because they consider all the offenses they have committed and turn away from them, that person will surely live; they will not die.
  • А дом Израиля говорит: «Путь Владыки несправедлив». Мои ли пути несправедливы, дом Израиля? Не ваши ли?
  • Yet the Israelites say, ‘The way of the Lord is not just.’ Are my ways unjust, people of Israel? Is it not your ways that are unjust?
  • Поэтому, дом Израиля, Я буду судить вас, каждого по его делам, — возвещает Владыка Господь. — Покайтесь! Оставьте свои преступления, чтобы грех не погубил вас.
  • “Therefore, you Israelites, I will judge each of you according to your own ways, declares the Sovereign Lord. Repent! Turn away from all your offenses; then sin will not be your downfall.
  • Отвергните преступления, которые вы совершили, и обретите новое сердце и новый дух. Зачем вам умирать, дом Израиля?
  • Rid yourselves of all the offenses you have committed, and get a new heart and a new spirit. Why will you die, people of Israel?
  • Ничья смерть Мне не угодна, — возвещает Владыка Господь. — Покайтесь и живите!
  • For I take no pleasure in the death of anyone, declares the Sovereign Lord. Repent and live!

  • ← (Иезекииль 17) | (Иезекииль 19) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025