Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иезекииль 23) | (Иезекииль 25) →

Новый русский перевод

New Living Translation

  • В девятом году, в десятый день десятого месяца,74 было ко мне слово Господа:
  • The Sign of the Cooking Pot

    On January 15,a during the ninth year of King Jehoiachin’s captivity, this message came to me from the LORD:
  • — Сын человеческий, запиши этот день, сегодняшний день, потому что царь Вавилона в этот день осадил Иерусалим.
  • “Son of man, write down today’s date, because on this very day the king of Babylon is beginning his attack against Jerusalem.
  • Поведай этому мятежному дому притчу. Скажи им: «Так говорит Владыка Господь:

    Поставь котел; поставь
    и налей воды.

  • Then give these rebels an illustration with this message from the Sovereign LORD:
    “Put a pot on the fire,
    and pour in some water.
  • Брось в него мясо, хорошее мясо —
    окорок и лопатку, —
    и наполни лучшими из костей.

  • Fill it with choice pieces of meat —
    the rump and the shoulder
    and all the most tender cuts.
  • Возьми отборных овец;
    разложи под котлом кости75;
    пусть он кипит,
    и пусть в нем сварятся кости.

  • Use only the best sheep from the flock,
    and heap fuel on the fire beneath the pot.
    Bring the pot to a boil,
    and cook the bones along with the meat.
  • Ведь так говорит Владыка Господь:

    — Горе кровавому городу,
    котлу проржавевшему,
    чья ржавчина не отчистилась!
    Опустошите его,
    кусок за куском из него выбрасывая,
    не выбирая по жребию.

  • “Now this is what the Sovereign LORD says:
    What sorrow awaits Jerusalem,
    the city of murderers!
    She is a cooking pot
    whose corruption can’t be cleaned out.
    Take the meat out in random order,
    for no piece is better than another.
  • Жители его пролили кровь — у всех на виду;
    они пролили ее на голой скале,
    не пролили ее на землю,
    где ее покрыла бы пыль.

  • For the blood of her murders
    is splashed on the rocks.
    It isn’t even spilled on the ground,
    where the dust could cover it!
  • Пробуждая для мести Мой гнев,
    Я оставил ту кровь на голой скале,
    где ее нельзя будет скрыть.

  • So I will splash her blood on a rock
    for all to see,
    an expression of my anger
    and vengeance against her.
  • Поэтому так говорит Владыка Господь:

    — Горе кровавому городу!
    Я тоже сложу много дров для костра.

  • “This is what the Sovereign LORD says:
    What sorrow awaits Jerusalem,
    the city of murderers!
    I myself will pile up the fuel beneath her.
  • Подложи дров, разведи огонь,
    отвари мясо, добавь приправу,
    и пусть обуглятся кости.

  • Yes, heap on the wood!
    Let the fire roar to make the pot boil.
    Cook the meat with many spices,
    and afterward burn the bones.
  • Поставь котел на угли пустым,
    чтобы он разогрелся, и медь его раскалилась,
    чтобы грязь его в нем расплавилась,
    и ржавчина отгорела.

  • Now set the empty pot on the coals.
    Heat it red hot!
    Burn away the filth and corruption.
  • Нет, впустую Я утомлял Себя76:
    не сошла глубокая ржавчина.
    Так в огонь его вместе со ржавчиной!77

  • But it’s hopeless;
    the corruption can’t be cleaned out.
    So throw it into the fire.
  • Твоя нечистота — это распутство. Когда Я пытался очистить тебя, ты не очистился, а теперь ты не очистишься до тех пор, пока Мой гнев на тебя не утихнет.
  • Your impurity is your lewdness
    and the corruption of your idolatry.
    I tried to cleanse you,
    but you refused.
    So now you will remain in your filth
    until my fury against you has been satisfied.
  • Я, Господь, сказал это. Настало время Мне действовать. Я не буду сдерживаться, щадить и сожалеть. Ты будешь судим по твоим путям и делам», — возвещает Владыка Господь.
  • “I, the LORD, have spoken! The time has come, and I won’t hold back. I will not change my mind, and I will have no pity on you. You will be judged on the basis of all your wicked actions, says the Sovereign LORD.”
  • Было ко мне слово Господа:

  • The Death of Ezekiel’s Wife

    Then this message came to me from the LORD:
  • — Сын человеческий, Я одним ударом отниму у тебя усладу глаз твоих. Но не скорби, не сетуй и не проливай слез.
  • “Son of man, with one blow I will take away your dearest treasure. Yet you must not show any sorrow at her death. Do not weep; let there be no tears.
  • Стони тихо, не устраивай плача по умершим. Не снимай головной убор и сандалии, не закрывай нижнюю часть лица и не ешь пищу плакальщиков.
  • Groan silently, but let there be no wailing at her grave. Do not uncover your head or take off your sandals. Do not perform the usual rituals of mourning or accept any food brought to you by consoling friends.”
  • Утром я говорил с народом, а вечером у меня умерла жена. На следующее утро я исполнил то, что мне было велено.
  • So I proclaimed this to the people the next morning, and in the evening my wife died. The next morning I did everything I had been told to do.
  • Тогда люди спросили меня:
    — Не скажешь ли, какое значение для нас в том, что ты делаешь?
  • Then the people asked, “What does all this mean? What are you trying to tell us?”
  • Я сказал им:
    — Ко мне было слово Господа:
  • So I said to them, “A message came to me from the LORD,
  • Скажи дому Израиля: Так говорит Владыка Господь: «Я оскверню Свое святилище — крепость, которой вы гордитесь, усладу глаз ваших, которой жаждут ваши сердца. Оставленные вами сыновья и дочери падут от меча».
  • and I was told to give this message to the people of Israel. This is what the Sovereign LORD says: I will defile my Temple, the source of your security and pride, the place your heart delights in. Your sons and daughters whom you left behind in Judah will be slaughtered by the sword.
  • Вы будете делать так, как делал я. Вы не будете закрывать нижнюю часть лица и есть пищу плакальщиков.
  • Then you will do as Ezekiel has done. You will not mourn in public or console yourselves by eating the food brought by friends.
  • На головах у вас будут головные повязки, а на ногах — сандалии. Вы не будете ни скорбеть, ни сетовать, но станете чахнуть из-за своих грехов и тихо стонать.
  • Your heads will remain covered, and your sandals will not be taken off. You will not mourn or weep, but you will waste away because of your sins. You will groan among yourselves for all the evil you have done.
  • — Иезекииль будет вам знамением: вы будете делать так, как делал он. Когда это сбудется, вы узнаете, что Я — Владыка Господь.
  • Ezekiel is an example for you; you will do just as he has done. And when that time comes, you will know that I am the Sovereign LORD.”
  • А ты, сын человеческий, в тот день, когда Я отниму у них твердыню, их ликование и славу, усладу их глаз, к которой стремятся их сердца, и их сыновей и дочерей,
  • Then the LORD said to me, “Son of man, on the day I take away their stronghold — their joy and glory, their heart’s desire, their dearest treasure — I will also take away their sons and daughters.
  • в тот самый день придет уцелевший, чтобы рассказать тебе новости.
  • And on that day a survivor from Jerusalem will come to you in Babylon and tell you what has happened.
  • Тогда твои уста откроются. Ты заговоришь с ним и не будешь больше хранить молчание. Ты будешь для них знамением, и они узнают, что Я — Господь.
  • And when he arrives, your voice will suddenly return so you can talk to him, and you will be a symbol for these people. Then they will know that I am the LORD.”

  • ← (Иезекииль 23) | (Иезекииль 25) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025